Publikacje Wydawnictwa [ze słownikiem]
Oto lista publikacji Wydawnictwa [ze słownikiem]. Szczegóły znajdziesz na zeslownikiem.pl.
Kategorie książek
Literatura & Fikcja Tajemnica, thriller i horror Dla dzieci Romanse Erotyka Science-Fiction Samodoskonalenie Dla młodzieży Słowniki LGBTQ Kryminały Nauka języków Podręczniki branżoweLiteratura & Fikcja
A Room With A View (Pokój z widokiem) – E. M. Forster ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: A Room With A View (Pokój z widokiem)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Pokój z widokiem
Pokój z widokiem to powieść angielskiego pisarza Edwarda Morgana Forstera z 1908 roku, opowiadająca o młodej kobiecie żyjącej w konserwatywnej kulturze edwardiańskiej Anglii. Osadzona we Włoszech i Anglii, powieść stanowi zarówno opowieść romantyczną, jak i pełną humoru krytykę angielskiego społeczeństwa z początku XX wieku.
Książka przedstawia historię Lucy Honeychurch, młodej kobiety z wyższej klasy średniej, rozdarłej między surowymi, staroświeckimi wartościami wiktoriańskimi a nowszymi, bardziej liberalnymi obyczajami. W toku narracji obserwujemy jej dojrzewanie – od niezdecydowania do poczucia wewnętrznego spełnienia. Własne wyobrażenie Lucy o tym, co jest i powinno być prawdą, ewoluuje i nabiera głębi w miarę upływu czasu.
Czytanie tej powieści w oryginale pozwala w pełni docenić subtelny humor i ironię Forstera, które często giną w tłumaczeniu. Angielski język edwardiański, z jego charakterystycznymi zwrotami i niuansami społecznymi, oddaje atmosferę epoki w sposób autentyczny i niezastąpiony. Kontakt z oryginalnym tekstem umożliwia również lepsze zrozumienie gry słów oraz kulturowych odniesień, które stanowią istotny element krytyki społecznej zawartej w powieści.
Przeczytaj recenzję
—
*A Room with a View is a 1908 novel by English writer Edward Morgan Forster, about a young woman in the restrained culture of Edwardian era England. Set in Italy and England, the story is both a romance and a humorous critique of English society at the beginning of the 20th century. The book portrays Lucy Honeychurch, an upper-middle-class young woman grappling with strict, old-fashioned Victorian values and newer, more liberal mores and the need to navigate between them as she matures from indecision to a sense of inner fulfillment; in this struggle, Lucy’s own idea of what is and should be true evolves and matures as time goes on.*
A Tale of Two Cities (Opowieść o dwóch miastach) – Charles Dickens ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: A Tale of Two Cities (Opowieść o dwóch miastach)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Przeredagowany tekst:
Opowieść o dwóch miastach to powieść historyczna Charlesa Dickensa, której akcja toczy się w Londynie i Paryżu przed rewolucją francuską oraz w jej trakcie. Powieść opowiada o życiu dwóch mężczyzn, Charlesa Darnaya i Sydneya Cartona, zakochanych w tej samej kobiecie, Lucie Manette. Opowieść o dwóch miastach eksploruje konsekwencje tyranii, losu i poświęcenia; wraz z akcją głównie rozgrywającą się w Paryżu podczas rewolucji francuskiej, Dickens przygląda się wzajemnemu oddziaływaniu między osobistymi działaniami a biegiem historii. Autor podkreśla w swoim dziele wiele swoich stałych motywów, takich jak uwięzienie, niesprawiedliwość, anarchia społeczna i wyrzeczenie, które sprzyja odnowie. Lektura powieści w języku angielskim pozwala w pełni docenić mistrzostwo stylistyczne Dickensa – jego charakterystyczny humor, ironię oraz bogactwo viktorjańskiego języka. Czytając oryginał, można również uchwycić subtelności gry słów i metafor, które często giną w tłumaczeniu. Ponadto, obcowanie z tekstem w wersji oryginalnej to doskonała okazja do rozwijania umiejętności językowych i poszerzania słownictwa.
Przeczytaj recenzję
A Tale of Two Cities is a historical novel by Charles Dickens, set in London and Paris before and during the French Revolution. The novel tells the story of the lives of two men, Charles Darnay and Sydney Carton, who are in love with the same woman, Lucie Manette. A Tale of Two Cities explores the consequences of tyranny, fate and self-sacrifice; with much of the narrative played out in Paris during the French Revolution, Dickens examines the interplay between personal action and the flow of history. Within his work, the author underscores many of his enduring themes—imprisonment, injustice, social anarchy, and the renunciation that fosters renewal.
Animal Farm (Folwark zwierzęcy) – George Orwell ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Animal Farm (Folwark zwierzęcy)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Przeredagowany tekst:
Przepracowane i maltretowane zwierzęta przejmują władzę na farmie. Z płonącym idealizmem i poruszającymi hasłami postanawiają stworzyć raj postępu, sprawiedliwości i równości. W ten sposób przygotowano scenę dla jednej z najbardziej wymownych baśni satyrycznych, jakie kiedykolwiek napisano – ostrej jak brzytwa alegorii dla dorosłych, która przedstawia ewolucję od rewolucji przeciwko tyranii do równie przerażającego totalitaryzmu.
Czytanie „Folwarku zwierzęcego’ w oryginale pozwala w pełni docenić mistrzostwo językowe Orwella – jego precyzyjny, oszczędny styl i subtelne niuanse, które często umykają w tłumaczeniu. Bezpośredni kontakt z oryginalnym tekstem umożliwia lepsze zrozumienie gry słów, ironii oraz wielowarstwowości przekazu politycznego. Dla osób uczących się angielskiego to również doskonała okazja do obcowania z klasyczną literaturą w przystępnej, klarownej formie.
Przeczytaj recenzję
Przeczytaj recenzję
A farm is taken over by its overworked, mistreated animals, which, with flaming idealism and stirring slogans, set out to create a paradise of progress, justice, and equality. Thus the stage is set for one of the most telling satiric fables ever penned – a razor-edged fairy tale for grown-ups that records the evolution from revolution against tyranny to a totalitarianism just as terrible.
Around the World In Eighty Days (W 80 dni dookoła świata) – Jules Verne ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Around the World In Eighty Days (W 80 dni dookoła świata)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Przeredagowany tekst: W 80 dni dookoła świata to najpopularniejsza powieść francuskiego pisarza Juliusza Verne’a, która miała swoją premierę w 1872 roku. Wchodzi w skład serii powieści pod tytułem Niezwykłe podróże. Akcja rozpoczyna się w dziewiętnastowiecznym Londynie. Phileas Fogg, bogaty angielski dżentelmen, wiedzie monotonne, samotne i uporządkowane życie, dopóki nie zakłada się z innymi członkami klubu „Reforma’, że objedzie świat w osiemdziesiąt dni lub mniej. Wraz z księżniczką Aoudą i swoim służącym Passepartoutem wyruszają w szaloną, pełną przygód podróż dookoła świata. Bohater książki przemierza lądy i oceany nie tylko po to, by wygrać zakład, ale także w obronie swojego honoru – podejrzewano go bowiem, że opuszczając Londyn, obrabował bank. Na swojej drodze trójka przyjaciół napotyka wiele przeciwności losu. Czy zdążą na czas, aby ocalić honor Phileasa i wygrać zakład? Czytanie tej powieści w oryginalnym francuskim wydaniu pozwala w pełni docenić bogactwo języka Verne’a oraz subtelności stylistyczne, które często giną w tłumaczeniu. Oryginał oddaje również klimat epoki i specyfikę dziewiętnastowiecznej francuszyzny, co stanowi dodatkową wartość literacką. Lektura w języku francuskim to także doskonała okazja do rozwijania umiejętności językowych poprzez obcowanie z klasyczną literaturą. — Around the World in Eighty Days is the most popular novel written by French writer Jules Verne, which had its premiere in 1872. It is part of the author’s novel series called The Extraordinary Voyages. The plot begins in nineteenth-century London. Phileas Fogg, a wealthy English gentleman, leads a monotonous, lonely and orderly life, until he makes a bet with fellow members at the Reform Club that he will travel the world in eighty days or less. Along with Princess Aouda and his valet Passepartout, they embark on a crazy, adventurous trip around the world. The hero of the book traverses lands and oceans not just to win the bet, but also to defend his honour – he was in fact suspected of robbing a bank upon leaving London. On their way, the trio of friends encounter much adversity. Can they make it in time to save Phileas’ honour and win the bet? Reading this novel in its original French edition allows readers to fully appreciate the richness of Verne’s language and stylistic subtleties that are often lost in translation. The original text also captures the atmosphere of the era and the specificity of nineteenth-century French expression, which adds significant literary value. Reading in French is also an excellent opportunity to develop language skills through engagement with classical literature.
Camp Nel (Wakacje z Nel) – D.K. Hamlin ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Camp Nel (Wakacje z Nel)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Camp Nel. Letni obóz z Nel
Każdy, kto choć raz był na koloniach letnich, wie, że trudno o lepsze wakacje. Gorzej, jeśli przybywa się na nich w roli wychowawcy… Właśnie takie zadanie stoi przed osiemnastoletnią Nel. Jej podopiecznymi są wychowankowie domów dziecka. Grupa zbuntowanych nastolatków od początku nie ułatwia dziewczynie zadania, a gdy dołącza do nich ośmioletni Adam, sprawy komplikują się jeszcze bardziej. Bohaterka musi zmierzyć się nie tylko z traumatycznymi doświadczeniami chłopców, ale i z tym, co dla niej oznacza wchodzenie w dorosłość.
Ta opowieść, rozgrywająca się nad malowniczym Bałtykiem, to historia o przyjaźni, dojrzewaniu w trudnych warunkach oraz niezwykłych wakacjach, które nie tylko dla Nel okażą się niezapomniane.
Czytanie w oryginale – klucz do autentycznego doświadczenia literackiego
Sięgając po angielskojęzyczną wersję tej powieści, zyskujesz dostęp do naturalnego języka współczesnych nastolatków oraz autentycznych dialogów, które w tłumaczeniu zawsze tracą część swojego uroku. Lektura w oryginale pozwala wyczuć subtelne niuanse humorystyczne i emocjonalne, które autorka celowo wplata w narrację. To również doskonała okazja, by rozwijać swój angielski w naturalny sposób – przez kontakt z żywym językiem literatury młodzieżowej.
Przeczytaj recenzję
Effi Briest (Effi Briest) – Theodora Fontane ze słownikiem niemiecko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Effi Briest (Effi Briest)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Effi Briest – klasyka niemieckiej literatury Effi Briest to nie pierwsza literacka bohaterka, której los przypieczętowały społeczne konwenanse oraz ambicje rodziców. W wieku siedemnastu lat zostaje przez nich zmuszona do małżeństwa z dwukrotnie starszym od siebie baronem. I choć radzi sobie z obowiązkami żony i matki, wciąż dręczy ją tęsknota za porzuconymi marzeniami, rodziną i przyjaciółmi. Gdy w jej życiu pojawia się major Crampas, wydaje się, że Effi ma jeszcze szansę na szczęśliwe zakończenie, jednak świadomie z niego rezygnuje. Kolejne dramatyczne wydarzenia w jej życiu, podobnie jak Annę Kareninę czy panią Bovary, nieuchronnie prowadzą Effi Briest do katastrofy. Ta smutna historia to nie tylko perełka wśród twórczości niemieckiego pisarza Theodora Fontane’a, ale również pozycja obowiązkowa dla wszystkich miłośników klasyki europejskiej XIX wieku. Czytając powieść w oryginale, można w pełni docenić subtelność języka Fontane’a oraz niuanse pruskiego społeczeństwa tamtej epoki. Niemiecki oryginał pozwala uchwycić ironię i wieloznaczność dialogów, które często giną w tłumaczeniu. Lektura w języku źródłowym umożliwia także głębsze zrozumienie kontekstu kulturowego i historycznego przedstawionej epoki. — [Przeczytaj recenzję](https://www.empik.com/effi-briest-fontane-theodor,p1206585755,ksiazka-p?msockid=08680364a3466dd43d6017e1a2676c2e#ReviewsBox)
El gran Gatsby (Wielki Gatsby) – Francis Scott Fitzgerald ze słownikiem hiszpańsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: El gran Gatsby (Wielki Gatsby)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Wielki Gatsby – arcydzieło literatury amerykańskiej Lata dwudzieste XX wieku to jeden z najbarwniejszych okresów w historii Stanów Zjednoczonych Ameryki. Jazz, rozluźnienie moralnych więzów, prohibicja, blichtr życia socjety… W tym świecie żyje Jay Gatsby, elegancki, intrygujący i bogaty mężczyzna. Powoli odkrywamy jego tajemniczą przeszłość i obserwujemy pierwsze – od pięciu lat – spotkanie z Daisy, dawną ukochaną. Francis Scott Fitzgerald mistrzowsko przedstawia realia swojej epoki i odpowiada na pytania nie tylko o trwałość uczucia, ale także o możliwość awansu społecznego. Sięgając po oryginał tego arcydzieła, zyskujemy dostęp do niezwykłej poetyki języka Fitzgeralda – jego metafor, gry słów i rytmu narracji, których nie da się w pełni oddać w tłumaczeniu. Lektura w oryginalnym języku pozwala również lepiej zrozumieć kulturowy kontekst epoki oraz subtelności dialogów odzwierciedlających autentyczne relacje społeczne lat dwudziestych. To także doskonała okazja do rozwijania umiejętności językowych w kontakcie z wysokiej jakości literaturą. Kolejne ekranizacje dowodzą, że świat śmietanki towarzyskiej tamtych lat niezmiennie nęci i fascynuje kolejne pokolenia czytelników. Ciekawostka: Autor dedykował powieść swojej żonie Zeldzie. Ostatnie zdanie „Wielkiego Gatsby’ego’ zostało wygrawerowane na jej nagrobku. — [Przeczytaj recenzję](https://allegro.pl/oferta/el-gran-gatsby-wielki-gatsby-z-podrecznym-slownikiem-hiszpansko-polskim-15566005671)
La Vuelta Al Mundo En 80 Dias (W 80 dni dookoła świata) – Jules Verne ze słownikiem hiszpańsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: La Vuelta Al Mundo En 80 Dias (W 80 dni dookoła świata)Rodzaj wydania: książka drukowana
# W 80 dni dookoła świata – klasyka literatury przygodowej W 80 dni dookoła świata to najpopularniejsza powieść francuskiego pisarza Juliusza Verne’a, która swoją premierę miała w 1873 roku. Należy do cyklu powieściowego Niezwykłe podróże. Akcja książki rozpoczyna się w XIX-wiecznym Londynie. Phileas Fogg wiedzie samotne i uporządkowane życie – do czasu, gdy zakłada się, że w osiemdziesiąt dni okrąży cały świat. Wraz z księżniczką Aoudą i swoim służącym Obieżyświatem uczestniczą w szalonej, pełnej przygód podróży. Bohater książki przemierza lądy i oceany nie tylko po to, aby wygrać zakład, ale również, aby obronić swój honor – został bowiem podejrzany, że opuszczając Londyn, dokonał kradzieży. Przyjaciele napotykają na swojej drodze wiele przeciwności. Czy zdołają wygrać zakład i ocalić głównego bohatera? ## Zalety czytania w oryginale Lektura powieści Verne’a w oryginalnym języku francuskim pozwala w pełni docenić bogactwo stylu literackiego autora oraz subtelności językowe, które często giną w tłumaczeniu. Czytając w oryginale, można lepiej wyczuć atmosferę XIX-wiecznej Francji oraz zrozumieć gry słowne i kulturowe odniesienia charakterystyczne dla epoki. Dla osób uczących się języka francuskiego ta powieść stanowi doskonały materiał do nauki, łącząc przyjemność czytania z rozwojem kompetencji językowych. — Przeczytaj recenzję
Lord Jim (Lord Jim) – Joseph Conrad ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Lord Jim (Lord Jim)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Lord Jim – Powieść o Odkupieniu Lord Jim to powieść napisana przez Josepha Conrada, pierwotnie publikowana jako seria w miesięczniku Blackwood’s Magazine od października 1899 do listopada 1900 roku. Głównym wydarzeniem, wokół którego rozgrywa się opowieść, jest porzucenie statku pasażerskiego w niebezpieczeństwie przez jego załogę, w tym przez młodego Brytyjczyka – marynarza o imieniu Jim. Młodzieniec jest publicznie potępiany za ten czyn; powieść śledzi jego późniejsze próby pogodzenia się ze sobą i swoją przeszłością oraz poszukiwania odkupienia i akceptacji. Czytanie Lord Jim w oryginale pozwala w pełni docenić mistrzostwo stylistyczne Conrada i subtelność jego prozy, które często giną w przekładach. Bezpośredni kontakt z angielskim tekstem umożliwia również lepsze zrozumienie gry słów, morskich terminów oraz charakterystycznego rytmu narracji autora. Ponadto lektura w języku oryginalnym daje dostęp do niuansów psychologicznych postaci i filozoficznych refleksji, które Conrad – sam nienatywny użytkownik angielskiego – konstruował z niezwykłą precyzją i wrażliwością. — ## Lord Jim – A Novel of Redemption Lord Jim is a novel written by Joseph Conrad, originally published as a serial in Blackwood’s Magazine from October 1899 to November 1900. The main event around which the story unfolds is the abandonment of a passenger ship in distress by its crew, including a young British sailor named Jim. The young man is publicly denounced for this act; the novel follows his subsequent attempts to come to terms with himself and his past and seek redemption and acceptance. Reading Lord Jim in its original language allows readers to fully appreciate Conrad’s stylistic mastery and the subtlety of his prose, which are often lost in translation. Direct engagement with the English text also enables a better understanding of wordplay, nautical terminology, and the author’s characteristic narrative rhythm. Moreover, reading in the original language provides access to the psychological nuances of the characters and philosophical reflections that Conrad – himself a non-native English speaker – constructed with remarkable precision and sensitivity.
Madame Bovary (Pani Bovary) – Gustave Flaubert ze słownikiem francusko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Madame Bovary (Pani Bovary)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Przeredagowany tekst: W naturze ludzkiej leży potrzeba poszukiwania szczęścia i lepszego bytu, a Emma Bovary należała do kobiet wyjątkowo zdeterminowanych. Już niedługo po ślubie uświadomiła sobie, że żyje w klatce – bez miłości i namiętności, wśród konwenansów nakładanych przez ludzi obłudnych i duchowo ograniczonych. To wszystko sprawiło, że – nie bacząc na konsekwencje – rzuciła się w wir spełniania swych pragnień o wszechogarniającej miłości. Ale czy marzenia także nie mogą stać się murami więzienia? Sięgając po tę powieść w oryginale, zyskasz dostęp do pełni artystycznej wirtuozerii Flauberta – jego precyzyjnego języka, ironicznego dystansu i subtelnych niuansów, które często giną w tłumaczeniu. Lektura w języku francuskim pozwoli Ci poczuć rytm zdań mistrza realizmu oraz dostrzec całe bogactwo symboliki i gry słów, jakimi autor nasycił swoją opowieść. To także doskonała okazja, by zanurzyć się w atmosferze XIX-wiecznej Francji i doświadczyć jej bez pośredników. Niniejsza książka będzie znakomitym polem do rozważań na ten temat oraz okazją do poznania bohaterki o charakterze trudnym, a jednak zaskakująco bliskim milionom kobiet.
Master i Malgarita (Mistrz i Małgorzata) – Michaił Bułhakow ze słownikiem rosyjsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Master i Malgarita (Mistrz i Małgorzata)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Przeredagowany tekst:
Szatan we własnej osobie, ekscentrycznie ubrany Korowiow, gadatliwy kot Behemot, Asasello z kurzym udkiem w kieszeni marynarki i rudowłosa wiedźma Hella – oto świta Wolanda, która dokona niemałego zamieszania w Moskwie. Ale czego można oczekiwać po kimś, kto jadł śniadanie z samym Immanuelem Kantem, choć ten – gdy rozgrywa się akcja powieści – nie żyje od ponad stu lat…?
Chcesz dołączyć do tej kompanii? Uczestniczyć w wielkim diabelskim balu? A może przysłuchać się rozmowie Piłata z Jeszuą? W tej wielowymiarowej, tajemniczej powieści możliwe jest wszystko. Nawet szatan, który czyni dobro.
Sięgnij po wydanie dwujęzyczne i odkryj magię Bułhakowskiego języka w oryginale! Lektura rosyjskiego tekstu pozwala uchwycić subtelności stylu, gry słów i ironii, które nie zawsze dają się w pełni oddać w tłumaczeniu. To wyjątkowa okazja, by doświadczyć dzieła tak, jak napisał je sam Michaił Bułhakow – z całym bogactwem językowych niuansów i kulturowych odniesień.
Przeczytaj recenzję
Misericordia (Misericordia) – Benito Pérez Galdós ze słownikiem hiszpańsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Misericordia (Misericordia)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Benito Pérez Galdós – Misericordia Benito Pérez Galdós jest uważany za jednego z najwybitniejszych prozaików literatury iberyjskiej. Jego *Misericordia* to powieść mroczna i ponura. Akcja toczy się w madryckich domach, w których mieszka kłamstwo, w kościele San Sebastián i na ulicach pełnych żebraków. Autor brutalnie obnaża przed czytelnikiem obraz życia w hiszpańskiej stolicy w latach 90. XIX wieku. Pokazuje ogromne różnice między klasami społecznymi w Madrycie – podczas lektury poznajemy zarówno bogaczy, jak i nędzarzy błagających ich o jałmużnę. Główną postacią opowieści jest żebraczka Benigna, usilnie próbująca pomóc wszystkim potrzebującym, symbolizująca chrześcijańskie miłosierdzie w najczystszej postaci. Tylko ona ma jeszcze nadzieję na to, że los się kiedyś odmieni. Czytanie Galdósa w oryginale pozwala w pełni docenić bogactwo języka hiszpańskiego końca XIX wieku oraz subtelność dialogów madryckich żebraków i arystokratów. Tłumaczenia, choć wartościowe, nie są w stanie oddać wszystkich niuansów kolokwializmów i gry słów, którymi autor mistrzowsko operuje. Sięgając po hiszpański oryginał, czytelnik zyskuje bezpośredni dostęp do autentycznej atmosfery epoki i unikalnego stylu jednego z gigantów literatury światowej.
Mrs. Dalloway (Pani Dalloway) – Virginia Woolf ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Mrs. Dalloway (Pani Dalloway)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Wersja polska: Powieść *Pani Dalloway* jest tak samo popularna, jak kontrowersyjna jest jej autorka, Virginia Woolf – jedna z najważniejszych postaci literatury modernistycznej XX wieku. Utwór odnosi się do natury czasu w osobistych doświadczeniach poprzez wiele przeplatających się historii, koncentrując się na losach Clarissy, która przygotowuje przyjęcie i pełni rolę jego gospodyni, oraz na historii zniszczonego psychicznie weterana wojennego, Septimusa Warrena Smitha. Woolf zestawia kryzys egzystencjalny Clarissy z rozpaczą Septimusa – konfrontacja tych postaci służy wydobyciu ich cech charakterystycznych na zasadzie kontrastu. *Pani Dalloway* porusza kwestię ludzkiej zdolności do radzenia sobie ze zmianami: starzeniem się, przesunięciami w hierarchii społecznej, wojną i pokojem – czyli ze „zmianą życia’. Czytanie powieści w oryginale pozwala w pełni docenić mistrzowski styl Woolf, charakteryzujący się płynnym strumieniem świadomości i subtelną grą językową, które często giną w tłumaczeniu. Anglojęzyczna wersja oddaje także rytm i melodię zdań autorki, kluczowe dla atmosfery utworu. Ponadto bezpośredni kontakt z oryginalnym tekstem umożliwia głębsze zrozumienie kulturowych i historycznych niuansów brytyjskiego społeczeństwa powojennego. — # English version: Virginia Woolf’s novel *Mrs. Dalloway* is as popular as its author is controversial – Woolf being one of the most important figures of 20th-century modernist literature. The novel addresses the nature of time in personal experience through multiple interwoven stories, particularly that of Clarissa as she prepares for and hosts a party, and that of the mentally damaged war veteran Septimus Warren Smith. Woolf contrasts Clarissa’s existential crisis with Septimus’s despair; the two characters serve as foils for each other, highlighting their distinctive characteristics through juxtaposition. *Mrs. Dalloway* explores the human capacity to cope with change – ageing, class mobility, war and peace – the 'change of life’. Reading the novel in its original English allows readers to fully appreciate Woolf’s masterful stream-of-consciousness technique and subtle linguistic nuances that often become diluted in translation. The original version also preserves the rhythm and cadence of Woolf’s prose, essential to the novel’s atmospheric quality. Furthermore, direct engagement with the source text enables deeper understanding of the cultural and historical subtleties of post-war British society.
Pakiet A Tale of Two Cities i Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego (Pakiet A Tale of Two Cities i Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego) – Charles Dickens ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Pakiet A Tale of Two Cities i Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego (Pakiet A Tale of Two Cities i Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego)Rodzaj wydania: zestaw książek drukowanych
# Pakiet: A Tale of Two Cities + Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego Teraz możesz kupić 2 pozycje znacznie taniej! Pakiet o wartości 124 PLN dostępny za jedyne 79 PLN! To wyjątkowo korzystna cenowo propozycja dla wszystkich, którzy chcą przyspieszyć naukę języka angielskiego i jednocześnie rozkoszować się lekturą wybitnego dzieła Charlesa Dickensa w jego oryginalnej formie. Czytanie w oryginale – dlaczego warto? Sięgając po książkę w języku angielskim, zyskujesz bezpośredni kontakt z autentycznym stylem autora, jego humorem i subtelnościami językowymi, które często giną w tłumaczeniu. Lektura oryginału pozwala także znacznie szybciej rozwijać słownictwo i wyczucie językowe, ponieważ uczysz się w naturalnym kontekście, a nie z oderwanych list słówek. Dodatkowo, czytanie książek w obcym języku buduje pewność siebie i daje niepowtarzalną satysfakcję z pokonania bariery językowej. ## Z książki 'Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego’ dowiesz się m.in.: ? Jakich słów się uczyć, aby nauka przyniosła najwięcej korzyści? *(metoda frekwencyjna)* ? Jak się uczyć, by słowa „same wchodziły do głowy’? *(metoda asocjacyjna)* ? Jak się uczyć, by na trwale zapamiętać materiał? *(metoda space learning)* ? Jak w ciągu kilku godzin nauczyć się kolejnych 1000 słów? *(w oparciu o zapożyczenia)* ? Jak doskonalić opanowany materiał? *(w oparciu o czytanie książek)* Nasza pozycja zawiera szczegółowy opis powyższych metod wraz z praktycznymi materiałami, które pozwolą Ci w ciągu kilku tygodni opanować język angielski na takim poziomie, by bez większych problemów przeczytać książkę w tym języku – na przykład dołączoną do pakietu 'A Tale of Two Cities’!
Pakiet Journey to the Centre of the Earth i Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego (Pakiet Journey to the Centre of the Earth i Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego) – Jules Verne ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Pakiet Journey to the Centre of the Earth i Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego (Pakiet Journey to the Centre of the Earth i Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego)Rodzaj wydania: zestaw książek drukowanych
# Pakiet: Journey to the Centre of the Earth + Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego Wyjątkowa oferta dla każdego, kto pragnie skutecznie opanować język angielski i zanurzyć się w fascynującej lekturze! Ten niezwykle korzystny cenowo pakiet łączy dwie wartościowe pozycje, które wspólnie tworzą kompletny system nauki języka angielskiego. Teraz możesz kupić obie książki znacznie taniej – pakiet o wartości 94 PLN dostępny jest za jedyne 49 PLN! ## Czytanie w oryginale – klucz do sukcesu Lektura książek w języku oryginału to jedna z najskuteczniejszych metod doskonalenia znajomości języka obcego. Czytając 'Journey to the Centre of the Earth’ po angielsku, naturalnie przyswoją Państwo nowe słownictwo w kontekście, co znacznie ułatwia zapamiętywanie i rozumienie struktur gramatycznych. Obcowanie z oryginalnym tekstem pozwala również poznać autentyczny styl literacki oraz subtelności językowe, które często giną w tłumaczeniach. Co więcej, satysfakcja z przeczytania całej książki w obcym języku znacząco podnosi motywację do dalszej nauki i buduje pewność siebie w posługiwaniu się angielskim. ## Co zyskujesz dzięki książce 'Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego’? Poznasz sprawdzone metody, które przyspieszą Twoją naukę: – Metodę frekwencyjną – dowiesz się, jakich słów uczyć się w pierwszej kolejności, aby jak najszybciej osiągnąć komunikatywność – Metodę asocjacyjną – odkryjesz techniki sprawiające, że słowa „same wchodzą do głowy’ – Metodę space learning – nauczysz się, jak utrwalać materiał, by zapamiętać go na trwałe – Naukę w oparciu o zapożyczenia – w ciągu kilku godzin opanujesz kolejne 1000 słów – Doskonalenie przez czytanie – wykorzystasz lekturę książek jako narzędzie rozwoju językowego Książka zawiera szczegółowy opis wszystkich metod wraz z gotowymi materiałami, dzięki którym w ciągu kilku tygodni osiągniesz poziom pozwalający swobodnie czytać książki po angielsku. Nie przegap tej wyjątkowej okazji – zainwestuj w swoją znajomość języka angielskiego już dziś!
Reise nach dem Mittelpunkt der Erde (Podróż do wnętrza Ziemi) – Jules Verne ze słownikiem niemiecko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Reise nach dem Mittelpunkt der Erde (Podróż do wnętrza Ziemi)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Podróż do wnętrza Ziemi – klasyka science fiction w nowym wydaniu XIX wiek był czasem fascynacji nauką oraz jej niezwykle szybkiego rozwoju. Odbicie tego faktu szybko pojawiło się w literaturze, teatrze, a nawet sztuce. Jednym z ludzi kultury najbardziej zainteresowanych nowymi zjawiskami był Juliusz Verne. Choć jeszcze niemożliwe były ekspedycje kosmiczne, zaliczał się w poczet pisarzy kreujących światy wykraczające poza naukowe normy. Zabierał czytelników w wyprawy podmorskie, lotnicze oraz w najdalsze zakątki globu. Dzięki pasji oraz wyobraźni w 1864 roku stworzył jedną ze swych najbardziej fantastycznych wizji. Swojego bohatera – niemieckiego profesora – jego bratanka oraz intrygującego przewodnika Hansa wysłał w naukową, lecz zarazem niebezpieczną podróż przez kolejne warstwy, a więc wewnętrzne światy Ziemi. Czytanie tej powieści w oryginalnym języku francuskim pozwala w pełni docenić kunszt literacki Verne’a oraz subtelności jego stylu, które często giną w tłumaczeniu. Oryginalna wersja zachowuje charakterystyczny dla epoki rytm narracji oraz specyficzną terminologię naukową XIX wieku. Lektura w języku francuskim umożliwia także lepsze zrozumienie gry słów, ironii i kulturowych odniesień, którymi autor urozmaicił swoją opowieść. Dziś, gdy potrafimy podróżować w odległe kosmiczne przestrzenie, opowieść o zbadaniu tego, po czym stąpamy na co dzień, okazuje się lekturą zaskakująco nowatorską i nadal inspirującą kolejne pokolenia czytelników.
Reise um die Erde in 80 Tagen (W 80 dni dookoła świata) ze słownikiem niemiecko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Reise um die Erde in 80 Tagen (W 80 dni dookoła świata)Rodzaj wydania: książka drukowana
# W 80 dni dookoła świata W 80 dni dookoła świata to najpopularniejsza powieść francuskiego pisarza Juliusza Verne’a, która swoją premierę miała w 1873 roku. Należy do cyklu powieściowego Niezwykłe podróże. Akcja książki rozpoczyna się w XIX-wiecznym Londynie. Phileas Fogg wiedzie samotne i uporządkowane życie – do czasu, gdy zakłada się, że w osiemdziesiąt dni okrąży cały świat. Wraz z księżniczką Aoudą i swoim służącym Passepartoutem uczestniczą w szalonej, pełnej przygód podróży. Bohater książki przemierza lądy i oceany nie tylko po to, aby wygrać zakład, ale również aby obronić swój honor – został bowiem podejrzany o dokonanie kradzieży w londyńskim banku. Przyjaciele napotykają na swojej drodze wiele przeciwności losu. Czy zdołają wygrać zakład i oczyścić głównego bohatera z zarzutów? ## Zalety czytania w oryginale Sięgnięcie po francuską wersję powieści pozwala docenić kunsztowny styl Jules’a Verne’a oraz subtelności językowe, które często giną w tłumaczeniu. Czytając w oryginale, możemy lepiej zrozumieć kontekst kulturowy epoki oraz poczucie humoru autora, charakterystyczne dla literatury francuskiej XIX wieku. To także doskonała okazja do rozwijania umiejętności językowych i poznania autentycznego języka literackiego.
The Call of the Wild (Zew krwi) – Jack London ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Call of the Wild (Zew krwi)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Wersja polska Zew krwi to krótka powieść przygodowa Jacka Londona, opublikowana w 1903 roku, której akcja toczy się w Jukonie w Kanadzie, podczas gorączki złota w Klondike w latach 90. XIX wieku, kiedy panowało ogromne zapotrzebowanie na silne psy zaprzęgowe. Centralną postacią powieści jest pies o imieniu Buck – mieszaniec bernardyna i owczarka szkockiego. Opowieść rozpoczyna się na ranczu w Santa Clara Valley w Kalifornii, skąd Buck zostaje skradziony i sprzedany jako pies zaprzęgowy na Alasce. W surowym, bezlitosnym środowisku pies staje się coraz bardziej prymitywny i dziki, zmuszony walczyć o przetrwanie i dominację nad innymi psami. Z czasem Buck stopniowo poddaje się swoim pierwotnym instynktom i opierając się na wyuczonym doświadczeniu, wyrasta na przywódcę w dziczy. London spędził prawie rok w Jukonie, a jego osobiste obserwacje stanowią znaczną część materiału wykorzystanego w książce. Historia była publikowana w odcinkach w tygodniku „The Saturday Evening Post’ latem 1903 roku i została wydana jeszcze tego samego roku w formie książkowej. Ogromna popularność i sukces powieści zapewniły Londonowi literacką sławę. Już w 1923 roku powstała pierwsza ekranizacja, a od tego czasu powieść doczekała się kilku kolejnych adaptacji filmowych. Czytanie w oryginale pozwala w pełni docenić naturalny, surowy styl Londona oraz bogactwo jego języka, który w tłumaczeniu często traci na wyrazistości. Bezpośredni kontakt z oryginalnym tekstem umożliwia lepsze zrozumienie intencji autora i subtelności, które mogą umknąć w przekładzie. Ponadto, lektura po angielsku to doskonała okazja do rozwijania znajomości języka w kontekście autentycznej literatury klasycznej. — # English version The Call of the Wild is a short adventure novel by Jack London, published in 1903 and set in Yukon, Canada, during the 1890s Klondike Gold Rush, when strong sled dogs were in high demand. The central character of the novel is a dog named Buck – a mix of St Bernard and Scotch Shepherd. The story opens at a ranch in Santa Clara Valley, California, where Buck is stolen from his home and sold into service as a sled dog in Alaska. In the harsh, unforgiving environment, the dog becomes progressively more primitive and wild, forced to fight to survive and dominate other dogs. Over time, Buck gradually gives in to his primal instincts and, relying on learned experience, emerges as a leader in the wild. London spent almost a year in the Yukon, and his personal observations form much of the material for the book. The story was serialized in *The Saturday Evening Post* in the summer of 1903 and was published later that year in book form. The book’s tremendous popularity and success established London’s literary reputation. As early as 1923, the story was adapted to film, and it has since seen several more cinematic adaptations. Reading in the original allows readers to fully appreciate London’s raw, natural style and the richness of his language, which often loses intensity in translation. Direct contact with the original text enables better understanding of the author’s intentions and subtleties that may be lost in translation. Moreover, reading in English is an excellent opportunity to develop language skills in the context of authentic classical literature.
The Great Gatsby (Wielki Gatsby) – Francis Scott Fitzgerald ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Great Gatsby (Wielki Gatsby)Rodzaj wydania: książka drukowana
Akcja Wielkiego Gatsby’ego rozgrywa się w epoce jazzu, w Nowym Jorku, i opowiada historię Jaya Gatsby’ego – milionera, który sam dorobił się swojej fortuny – i jego nieodwzajemnionej miłości do pięknej Daisy Buchanan. Historia porusza uniwersalne tematy: ludzkie szaleństwa i kaprysy, beznadziejność konstrukcji społecznych oraz walkę człowieka z czasem i losem.
Czytanie tego arcydzieła w języku angielskim pozwala w pełni docenić liryczną prozę Fitzgeralda i subtelność jego stylu, które często giną w tłumaczeniu. Oryginalna wersja językowa oddaje autentyczny klimat epoki jazzu oraz bogactwo metafor i symboliki, dzięki czemu czytelnik może doświadczyć tej historii dokładnie tak, jak zamierzał autor. Lektura w oryginale to także doskonała okazja do rozwijania kompetencji językowych i obcowania z klasyczną literaturą amerykańską w jej najczystszej formie.
Przeczytaj recenzję
Przeczytaj recenzję
Przeczytaj recenzję
Przeczytaj recenzję
Przeczytaj recenzję
Przeczytaj recenzję
Przeczytaj recenzję
Przeczytaj recenzję
Set in Jazz Age New York, The Great Gatsby tells the story of Jay Gatsby – a self-made millionaire – and his unrequited love for the beautiful Daisy Buchanan. The story explores universal themes: human follies, the hopelessness of societal constructs and man’s struggle with time and fate.
The Grey Woman and Other Tales (Szara dama i inne opowiadania) – Elizabeth Gaskell ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Grey Woman and Other Tales (Szara dama i inne opowiadania)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Szara dama i inne opowiadania Szara dama i inne opowiadania to zbiór opowiadań autorstwa Elizabeth Gaskell. Tytułowa opowieść „Szara kobieta’ przedstawia historię kobiety nawiedzonej przez ducha zmarłego męża. W pełnych trwogi słowach pamiętnika odkrywamy losy Anny Scherer oraz makabryczną tajemnicę jej małżeństwa. Dzięki ekscytującym, sentymentalnym i moralnym narracjom wiktoriańskie gotyckie opowieści Gaskell zapewniają poczucie narastającego niepokoju, który trzyma czytelnika w napięciu do samego końca. Lektura w oryginalnym języku angielskim pozwala w pełni docenić wyszukaną prozę Gaskell oraz subtelności stylu charakterystycznego dla epoki wiktoriańskiej. Czytając w oryginale, mamy możliwość bezpośredniego kontaktu z autentycznym brzmieniem gotyckich opowieści XIX wieku, bez utraty niuansów językowych i atmosfery tamtych czasów. To również doskonała okazja do rozwijania umiejętności językowych na poziomie B1-B2, zanurzając się w literaturze klasycznej. — The Grey Woman and Other Tales is a collection of short stories by Elizabeth Gaskell. The eponymous story 'The Grey Woman’ is about a woman who is haunted by the ghost of her dead husband. The diary, written in words full of terror, reveals the story of Anna Scherer’s fate and the macabre secret of her marriage. With exciting, sentimental and moral narratives, Gaskell’s Victorian Gothic tales provide a sense of mounting uneasiness that keeps the reader in suspense until the very end. — Recenzje: – [Empik](https://www.empik.com/the-grey-woman-and-other-tales-szara-dama-i-inne-opowiadania-z-podrecznym-slownikiem-angielsko-pols-gaskell-elizabeth,p1178255094,ksiazka-p) – [Czytanie naszym życiem](https://czytanienaszymzyciem.blogspot.com/2024/11/szara-dama-i-inne-opowiadania-elizabeth.html) – [Liber.pl](https://liber.pl/pl/products/the-grey-woman-and-other-tales-szara-dama-i-inne-opowiadania-z-podrecznym-slownikiem-angielsko-polskim-225047.html)
The Life and Adventures of Robinson Crusoe (Przypadki Robinsona Kruzoe) – Daniel Defoe ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Life and Adventures of Robinson Crusoe (Przypadki Robinsona Kruzoe)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Przypadki Robinsona Kruzoe W *Przypadkach Robinsona Kruzoe* Daniel Defoe opowiada historię człowieka, który rozbija się na bezludnej wyspie i spędza na niej 28 lat. Robinson Crusoe musi nauczyć się, jak przetrwać na własną rękę, mając w zanadrzu niewielkie zapasy oraz jedynie własny rozum i zaradność. Pomimo prostego stylu narracji, *Przypadki Robinsona Kruzoe* zostały doskonale przyjęte w świecie literackim i często są uznawane za początek realistycznej fikcji jako gatunku literackiego. Lektura tej powieści w języku angielskim pozwala docenić oryginalny, osiemnastowieczny styl Defoe oraz autentyczność narracji, która była nowatorska dla tamtych czasów. Czytając w oryginale, można również lepiej zrozumieć niuanse językowe i kulturowe epoki, których część nieuchronnie ginie w tłumaczeniu. Kontakt z oryginalnym tekstem daje także możliwość poznania bogatszego słownictwa związanego z żeglarstwem i życiem kolonialnym XVIII wieku. Przeczytaj recenzję — In The Life and Adventures of Robinson Crusoe, Daniel Defoe tells the story of a man who is shipwrecked on a deserted island for 28 years. Robinson Crusoe must learn to survive on his own, with only a few supplies and his own wit and resourcefulness. Despite its simple narrative style, *The Life and Adventures of Robinson Crusoe* was well received in the literary world and is often credited as marking the beginning of realistic fiction as a literary genre.
Three Men in a Boat (To Say Nothing of the Dog) (Trzech panów w łódce (nie licząc psa)) – Jerome K. Jerome ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Three Men in a Boat (To Say Nothing of the Dog) (Trzech panów w łódce (nie licząc psa))Rodzaj wydania: książka drukowana
# Trzej panowie w łódce (nie licząc psa)
Książka opowiada historię trzech przyjaciół, J. (narratora), Harrisa i George’a, którzy decydują się na wakacyjną przejażdżkę łódką po Tamizie. Trzej panowie zabierają również ze sobą ich psa, Montmorency’ego. Książka opisuje ich różne wpadki i przygody, w tym bycie ściganym przez łabędzia i gubienie się we mgle. Pomimo wszystkich wyzwań, które napotykają, trójka przyjaciół świetnie się bawi i wraca do domu wyczerpana, ale szczęśliwa.
Czytanie w oryginale pozwala docenić subtelny, typowo brytyjski humor Jerome’a K. Jerome’a, którego finezja często ginie w tłumaczeniu. Dzięki lekturze w języku angielskim możemy delektować się mistrzowską grą słów, ironią i charakterystycznymi dla epoki wiktoriańskiej zwrotami, które nadają opowieści autentyczny charakter. Co więcej, sięgając po oryginał, rozwijamy jednocześnie swoje kompetencje językowe, wzbogacając słownictwo i ucząc się naturalnych konstrukcji gramatycznych w kontekście fascynującej historii.
—
The book tells the story of three friends, J. (the narrator), Harris and George, who decide to go on a summer boat ride on the Thames. The three gentlemen also take their dog, Montmorency, with them. The book chronicles their various mishaps and adventures, including being chased by a swan and getting lost in the fog. Despite all the challenges they face, the three friends have a great time and return home exhausted but happy.
Przeczytaj recenzję
Przeczytaj recenzję
Vingt mille lieues sous les mers (Dwadzieścia tysięcy mil podmorskiej żeglugi) – Jules Verne ze słownikiem francusko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Vingt mille lieues sous les mers (Dwadzieścia tysięcy mil podmorskiej żeglugi)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Opis Podczas gdy widzowie szaleją na punkcie postaci Jack’a Sparrowa i całej serii Piratów z Karaibów, wciąż warto wyruszyć w czytelniczą podróż z kapitanem Nemo. Na książce *20 000 mil podmorskiej żeglugi*, napisanej przez Juliusza Verne’a, wychowywało się wiele pokoleń, przeżywając z bohaterami kolejne przygody oraz poznając podwodny świat fauny i flory. Kapitan Nemo oprowadza po nim profesora Aronnaksa i jego towarzyszy w zamian za bezwzględne posłuszeństwo i obietnicę, że już nigdy nie opuszczą Nautilusa. Verne, uznawany za prekursora współczesnej fantastyki naukowej, niewiele pomylił się w kwestii technologicznego rozwoju – choć powieść powstała pod koniec XIX wieku, jej wizje wydają się zaskakująco aktualne. Sięgnięcie po oryginalną wersję językową pozwala docenić pełnię stylu Verne’a, jego precyzyjne opisy techniczne oraz subtelności językowe, które w tłumaczeniu często ulegają uproszczeniu. Lektura w oryginale umożliwia także lepsze zrozumienie kontekstu kulturowego epoki oraz odkrycie znaczeń, które mogą zaginąć w procesie przekładu. Dla miłośników języka francuskiego to doskonała okazja, by podziwiać bogactwo dziewiętnastowiecznej prozy w jej pierwotnej, niezmienionej formie.
Back to the TopTajemnica, thriller i horror
Clarimonde B1 (Clarimonde B1) – Théophile Gautier ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Clarimonde B1 (Clarimonde B1)Rodzaj wydania: eBook
# Clarimonde – gotycka perła literatury francuskiej Clarimonde to nowela francuskiego autora Théophile’a Gautiera, opublikowana po raz pierwszy w 1836 roku. Opowieść śledzi losy młodego księdza Romualda, który spotyka piękną i tajemniczą Clarimonde i od pierwszego wejrzenia zapada na nią bez pamięci. Wkrótce Romuald zostaje oczarowany wampirzymi cechami Clarimonde, która wciąga go w mroczny, zmysłowy świat, z którego może już nigdy nie wrócić. Clarimonde to przejmująca i nastrojowa opowieść o miłości i śmierci z domieszką zjawisk nadprzyrodzonych. Styl Gautiera jest wyrafinowany i poetycki, a jego postacie – przekonujące i wiarygodne. Nowela stanowi klasykę literatury francuskiej, która z pewnością przypadnie do gustu miłośnikom gotyckiego romansu i horroru. Lektura w oryginale pozwala w pełni docenić bogactwo języka Gautiera, jego kunsztowne metafory i zmysłowe opisy, które w tłumaczeniu mogą stracić na intensywności. Czytając po francusku, odkrywamy subtelności stylistyczne i rytm prozy charakterystyczny dla romantyzmu, a także niuanse znaczeniowe, które trudno oddać w przekładzie. Kontakt z oryginalnym tekstem umożliwia również lepsze zrozumienie kulturowego i historycznego kontekstu dzieła, przybliżając nas do atmosfery dziewiętnastowiecznej Francji. — *Clarimonde is a novella by French author Théophile Gautier, first published in 1836. The story follows a young priest, Romuald, who meets and falls in love with the beautiful, mysterious Clarimonde at first sight. Romuald is soon enthralled by Clarimonde’s vampire-like qualities and she draws him into a dark, sensual world from which he may never return. Clarimonde is a haunting and atmospheric tale of love and death, with a touch of the supernatural. Gautier’s writing is beautiful, and his characters are compelling and believable. The novella is a classic of French literature, and is sure to appeal to fans of Gothic romance and horror.*
Clarimonde B2 (Clarimonde B2) – Théophile Gautier ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Clarimonde B2 (Clarimonde B2)Rodzaj wydania: eBook
# Clarimonde – gotycka klasyka Théophile’a Gautiera Clarimonde to nowela francuskiego autora Théophile’a Gautiera, opublikowana po raz pierwszy w 1836 roku. Opowieść śledzi losy młodego księdza Romualda, który spotyka piękną i tajemniczą Clarimonde i od pierwszego wejrzenia zapada w głębokie uczucie. Wkrótce Romuald zostaje oczarowany wampirzymi cechami Clarimonde, która wciąga go w mroczny, zmysłowy świat, z którego może już nigdy nie wrócić. *Clarimonde* to przejmująca i nastrojowa opowieść o miłości i śmierci z domieszką zjawisk nadprzyrodzonych. Styl Gautiera jest wyrafinowany i poetycki, a jego postacie – przekonujące i wielowymiarowe. Ta nowela stanowi klasykę literatury francuskiej i z pewnością przypadnie do gustu miłośnikom gotyckiego romansu i horroru. Czytanie *Clarimonde* w oryginalnym francuskim wydaniu pozwala w pełni docenić bogactwo języka Gautiera oraz subtelność jego stylistycznych zabiegów, które często giną w tłumaczeniu. Oryginał ukazuje także charakterystyczny dla epoki romantyzmu sposób budowania atmosfery i napięcia, a bezpośredni kontakt z językiem XIX-wiecznej Francji pogłębia doświadczenie literackie. Dla znających język francuski lektura oryginału to nie tylko obcowanie z arcydziełem literatury gotyckiej, ale także fascynująca podróż w głąb francuskiej kultury i wrażliwości romantycznej.
Clarimonde C1 (Clarimonde C1) – Théophile Gautier ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Clarimonde C1 (Clarimonde C1)Rodzaj wydania: eBook
# Clarimonde – mroczna perła literatury gotyckiej Clarimonde to fascynująca nowela francuskiego pisarza Théophile’a Gautiera, która ujrzała światło dzienne w 1836 roku. Utwór przedstawia historię młodego księdza Romualda, który podczas swojej pierwszej mszy święceń spotyka oszałamiającą, tajemniczą Clarimonde i błyskawicznie ulega jej urokowi. Wkrótce bohater odkrywa niepokojące, wampiryczne cechy ukochanej, która stopniowo wciąga go w mroczny, zmysłowy świat – pułapkę, z której może już nie być ucieczki. Clarimonde to przejmująca i nastrojowa opowieść o nieśmiertelnej miłości i śmierci, mistrzosko łącząca elementy nadprzyrodzone z psychologicznym portretem rozdarcia między sacrum a profanum. Styl Gautiera zachwyca lirycznością i plastycznością obrazowania, a jego postacie są niezwykle przekonujące i psychologicznie wiarygodne. Czytanie w oryginale pozwala w pełni docenić muzyczność i wyrafinowanie języka Gautiera, którego proza jest pełna subtelnych niuansów i gry słów niemożliwych do oddania w tłumaczeniu. Francuska wersja tekstu odsłania również głębsze warstwy symboliczne i kulturowe odniesienia charakterystyczne dla literatury romantycznej XIX wieku. Bezpośredni kontakt z językiem autora umożliwia pełniejsze zrozumienie atmosfery epoki i artystycznej wizji twórcy. Clarimonde to klasyka literatury francuskiej, która z pewnością przypadnie do gustu miłośnikom gotyckiego romansu, horroru i opowieści o wampirach.
Frankenstein, or the Modern Prometheus (Frankenstein) – Mary Shelley ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Frankenstein, or the Modern Prometheus (Frankenstein)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Wersja polska Powieść *Frankenstein*, napisana przez Mary Shelley, została opublikowana w 1818 roku w Anglii. Akcja osadzona jest pod koniec XVIII wieku w Europie i na Oceanie Arktycznym. Robert Walton, odkrywca i kapitan statku poszukujący przejścia na Biegun Północny, natrafia na ocalałego, który utknął na lodzie – nieznajomy okazuje się być Victorem Frankensteinem. Kiedy bohater dochodzi do siebie, opowiada niesamowitą historię o dziele swojego życia, które stało się jednocześnie jego największym osiągnięciem i najstraszliwszym błędem. Frankenstein stworzył w swoim laboratorium istotę ludzką, jednak eksperyment kończy się tragicznie – zamiast idealnego człowieka powstaje potwór, który, choć inteligentny, nie potrafi odnaleźć się w otaczającej go rzeczywistości. W imię zemsty potwór prześladuje swojego stwórcę, doprowadzając do śmierci najbliższych Frankensteina, a w końcu także samego Victora. Lektura *Frankensteina* w oryginale pozwala w pełni docenić gothic atmosphere i subtelności stylu Mary Shelley, które często giną w tłumaczeniu. Czytając po angielsku, można także uchwycić wszystkie aluzje literackie i filozoficzne, którymi autorka przesiąknęła swoją narrację. Dla miłośników klasyki literatury angielskiej to niezapomniane doświadczenie obcowania z dziełem w jego pierwotnej, dziewiętnastowiecznej formie. — # English version The novel *Frankenstein*, written by Mary Shelley, was published in 1818 in England. The plot is set in the late eighteenth century in Europe and on the Arctic Ocean. Robert Walton, an explorer and ship captain searching for a passage to the North Pole, stumbles upon a survivor stranded on the ice; the stranger turns out to be Victor Frankenstein. When the protagonist recovers, he tells an incredible story about the work of his life, which proved to be both his greatest achievement and most terrible mistake. Frankenstein created a human being in his laboratory, but his experiment ends tragically – instead of an ideal human, a monster is created who, although intelligent, is unable to find his place in the surrounding reality. In the name of vengeance, the monster haunts his creator, leading to the death of Frankenstein’s loved ones, and ultimately Victor himself. Reading *Frankenstein* in its original language allows readers to fully appreciate the Gothic atmosphere and subtleties of Mary Shelley’s style, which often get lost in translation. Reading in English also enables one to grasp all the literary and philosophical allusions with which the author infused her narrative. For lovers of English literary classics, it is an unforgettable experience to engage with the work in its original, nineteenth-century form.
Green Branches B1 (Zieleń gałęzi B1) – Fiona Macleod ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Green Branches B1 (Zieleń gałęzi B1)Rodzaj wydania: eBook
W tej powieści historycznej Fiona Macleod opowiada historię Ciarana i jego miłości, Brighid. Ciaran to młody Irlandczyk rozdarty między miłością do Brighid a obowiązkiem wobec klanu – Brighid jest córką wodza i została obiecana innemu mężczyźnie. Ciaran i Brighid muszą walczyć z przeciwnościami losu, by być razem.
Sięgnięcie po wersję oryginalną pozwala w pełni docenić styl literacki autorki oraz subtelności językowe, które często giną w tłumaczeniu. Czytając po angielsku, można lepiej wyczuć atmosferę irlandzkiej historii i kultury, a także poznać autentyczne brzmienie imion i nazw miejscowych. Ponadto lektura w oryginale rozwija umiejętności językowe i pozwala na głębszy kontakt z tekstem literackim.
In this historical novel, Fiona Macleod tells the story of Ciaran and his love, Brighid. Ciaran is a young Irishman who is torn between his love for Brighid and his duty to his clan – Brighid is the daughter of a chieftain and is promised to another man. Ciaran and Brighid must fight against the odds to be together.
Green Branches B2 (Zieleń gałęzi B2) ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Green Branches B2 (Zieleń gałęzi B2)Rodzaj wydania: eBook
# Ciarán i Brighid – historia miłości wbrew regułom klanu W tej powieści historycznej Fiona Macleod opowiada poruszającą historię Ciarana i jego wielkiej miłości, Brighid. Ciaran to młody Irlandczyk rozdarty między uczuciem do ukochanej a obowiązkiem wobec klanu – Brighid jest bowiem córką wodza i została obiecana innemu mężczyźnie. Kochankowie muszą walczyć z licznymi przeciwnościami losu, by wreszcie być razem. Dlaczego warto sięgnąć po oryginał? Czytanie literatury w języku oryginału pozwala w pełni docenić styl autora, subtelności językowe i gry słów, które często giną w tłumaczeniu. W przypadku tej powieści, lektura w wersji anglojęzycznej umożliwia poczucie autentycznego klimatu celtyckiej Irlandii dzięki oryginalnym zwrotom i rytmowi narracji. Ponadto kontakt z tekstem źródłowym rozwija umiejętności językowe i pozwala lepiej zrozumieć kulturowy kontekst opowieści.
Green Branches C1 (Zieleń gałęzi C1) ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Green Branches C1 (Zieleń gałęzi C1)Rodzaj wydania: eBook
# Powieść historyczna Fiony Macleod W tej powieści historycznej Fiona Macleod opowiada historię Ciarana i jego wielkiej miłości, Brighid. Ciaran to młody Irlandczyk rozdarty między uczuciem do ukochanej a obowiązkiem wobec klanu – Brighid jest bowiem córką wodza i została obiecana innemu mężczyźnie. Kochankowie muszą walczyć z licznymi przeciwnościami losu, by móc być razem. Czytanie tej powieści w oryginale pozwala w pełni docenić bogactwo języka oraz subtelności stylistyczne autorki, które często giną w tłumaczeniu. Oryginalna wersja tekstu oddaje autentyczną atmosferę irlandzkiej kultury, a charakterystyczne zwroty i dialogi brzmią znacznie bardziej naturalnie w języku angielskim. Ponadto, sięgając po wersję oryginalną, czytelnik ma szansę poznać zamierzony przez autorkę rytm narracji i emocjonalny wydźwięk poszczególnych scen bez pośrednictwa tłumacza.
Pakiet Dracula i Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego (Pakiet Dracula i Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego) – Bram Stoker ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Pakiet Dracula i Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego (Pakiet Dracula i Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego)Rodzaj wydania: zestaw książek drukowanych
# Pakiet: Dracula + Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego Wyjątkowa oferta cenowa dla wszystkich, którzy chcą przyspieszyć naukę angielskiego i jednocześnie zanurzyć się w lekturze kultowej powieści! ## Dwie książki w promocyjnej cenie! ~~124 PLN~~ Teraz tylko 79 PLN! — ## Czytanie w oryginale – klucz do sukcesu Lektura książek w języku angielskim to najskuteczniejsza metoda utrwalania słownictwa i struktur gramatycznych w naturalnym kontekście. Czytając w oryginale, rozwijasz intuicję językową i uczysz się myśleć po angielsku, zamiast mechanicznie tłumaczyć. Dodatkowo poznajesz autentyczny język, z jego subtelnościami i niuansami, których nie przekażą nawet najlepsze tłumaczenia. — ## Co zyskasz dzięki książce 'Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego’? Poznasz sprawdzone metody, które przyspieszą Twoją naukę: ? Metoda frekwencyjna – które słowa dają największy efekt? ? Metoda asocjacyjna – jak sprawić, by słowa „same wchodziły do głowy’? ? Metoda space learning – jak zapamiętać materiał na trwałe? ? Nauka przez zapożyczenia – jak w kilka godzin opanować kolejne 1000 słów? ? Doskonalenie przez czytanie – jak utrwalać wiedzę z książkami? Książka zawiera szczegółowe opisy metod wraz z gotowymi materiałami, dzięki którym w ciągu kilku tygodni osiągniesz poziom pozwalający swobodnie czytać literaturę anglojęzyczną – w tym 'Draculę’ Brama Stokera!
Pakiet Frankenstein i Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego (Pakiet Frankenstein i Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego) – Mary Shelley ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Pakiet Frankenstein i Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego (Pakiet Frankenstein i Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego)Rodzaj wydania: zestaw książek drukowanych
# Pakiet: Frankenstein + Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego Niezwykle korzystna cenowo propozycja dla wszystkich, którzy chcą przyspieszyć naukę języka angielskiego i jednocześnie zanurzyć się w lekturze kultowej powieści! ## Wyjątkowa okazja cenowa! Pakiet o wartości 94 PLN – teraz za jedyne 49 PLN! Kup 2 pozycje i zaoszczędź prawie połowę! ## Co zyskujesz dzięki temu pakietowi? ### Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego Praktyczny przewodnik, z którego dowiesz się m.in.: – Jakich słów się uczyć? – metoda frekwencyjna, która wskaże Ci najważniejsze słownictwo – Jak się uczyć, by słowa „same wchodziły do głowy’? – skuteczna metoda asocjacyjna – Jak zapamiętać materiał na trwałe? – sprawdzona metoda space learning – Jak w kilka godzin opanować kolejne 1000 słów? – wykorzystaj zapożyczenia językowe – Jak doskonalić umiejętności? – przez czytanie książek w oryginale Książka zawiera szczegółowy opis wszystkich metod wraz z gotowymi materiałami, dzięki którym w ciągu kilku tygodni osiągniesz poziom pozwalający na swobodne czytanie po angielsku. ### Frankenstein – lektura w oryginale Czytanie w języku oryginalnym to najlepsza inwestycja w rozwój językowy! Dzięki obcowaniu z autentycznym tekstem naturalnie poszerzasz słownictwo, przyswajasz struktury gramatyczne w kontekście i rozwijasz wyczucie języka. Lektura oryginału pozwala także doświadczyć prawdziwego stylu autorki – bez zniekształceń tłumaczeniowych – i w pełni docenić literacką wartość dzieła Mary Shelley. To nie tylko nauka, ale prawdziwa przyjemność! — Połączenie teorii z praktyką – najskuteczniejsza droga do opanowania języka angielskiego!
Pakiet The Picture Of Dorian Gray i Ekstremalnie Szybka Nauka Języka Angielskiego (Pakiet The Picture Of Dorian Gray i Ekstremalnie Szybka Nauka Języka Angielskiego) – Oscar Wilde ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Pakiet The Picture Of Dorian Gray i Ekstremalnie Szybka Nauka Języka Angielskiego (Pakiet The Picture Of Dorian Gray i Ekstremalnie Szybka Nauka Języka Angielskiego)Rodzaj wydania: zestaw książek drukowanych
# Pakiet: The Picture of Dorian Gray + Ekstremalnie Szybka Nauka Języka Angielskiego Niezwykle korzystna cenowo propozycja dla wszystkich, którzy chcą przyspieszyć naukę języka angielskiego i jednocześnie rozkoszować się lekturą arcydzieła Oscara Wilde’a w oryginale. ## Wyjątkowa oferta – 2 książki w cenie jednej! Pakiet o wartości 94 PLN możesz teraz nabyć za jedyne 49 PLN! — ## Dlaczego warto czytać w oryginale? Lektura książek w języku angielskim to jeden z najskuteczniejszych sposobów na utrwalenie słownictwa i poznanie naturalnych konstrukcji językowych. Czytając w oryginale, poznajesz autentyczny język, pełen idiomów, subtelności i niuansów, które giną w tłumaczeniu. Dodatkowo obcowanie z tekstem literackim rozwija intuicję językową i pozwala lepiej zrozumieć kulturowy kontekst, w jakim powstało dzieło. — ## Co znajdziesz w książce 'Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego’? Poznasz sprawdzone metody, które pozwolą Ci: ? Metoda frekwencyjna – Nauczyć się najważniejszych słów, które przyniosą największe korzyści ? Metoda asocjacyjna – Skutecznie zapamiętywać słownictwo tak, by „same wchodziło do głowy’ ? Metoda space learning – Trwale utrwalić poznany materiał ? Nauka przez zapożyczenia – W kilka godzin opanować kolejne 1000 słów ? Doskonalenie przez czytanie – Utrwalać wiedzę dzięki lekturze książek w oryginale Książka zawiera szczegółowy opis wszystkich metod wraz z gotowymi materiałami, dzięki którym w ciągu kilku tygodni osiągniesz poziom pozwalający na swobodne czytanie literatury anglojęzycznej. — ## 'Portret Doriana Graya’ – arcydzieło Oscara Wilde’a Najważniejsze dzieło Oscara Wilde’a opowiada historię młodego mężczyzny opętanego pięknem i młodością. Dorian Gray, współczesny Narcyz, oddaje swoją duszę za wieczną młodość. Pogrążając się w świecie zbrodni i brutalnej zmysłowości, zachowuje doskonałe ciało pełne wigoru, podczas gdy jego namalowany portret starzeje się i zmienia w odrażający obraz popełnianego zła. Przerażony, że ktoś odkryje jego tajemnicę, Dorian desperacko ukrywa obraz przed światem. Fascynująca opowieść o moralnym upadku, próżności i cenie wiecznej młodości – teraz dostępna w oryginalnej wersji językowej!
Strange Case of Dr. Jekyll and Mr Hyde (Doktor Jekyll i pan Hyde) – Robert Louis Stevenson ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Strange Case of Dr. Jekyll and Mr Hyde (Doktor Jekyll i pan Hyde)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Doktor Jekyll i pan Hyde
Doktor Jekyll i pan Hyde to gotycka nowela napisana w 1886 roku przez szkockiego autora Roberta Louisa Stevensona. Londyński lekarz, Henry Jekyll, uważa, że każdy człowiek nosi w sobie ziarno agresji, zła i destrukcyjnych zachowań, a także ziarno dobra, takie jak uczciwość i dobroć. Aby to udowodnić, przeprowadza eksperymenty chemiczne, których celem jest wynalezienie eliksiru radykalnie zmieniającego osobowość. W nocy doktor Jekyll przemienia się w pana Hyde’a – ucieleśnienie zła, poruszając tym samym temat dwoistości natury ludzkiej.
Dzieło Stevensona bardzo szybko zyskało uznanie zarówno w oczach krytyków, jak i czytelników. Pierwsze adaptacje pojawiły się zaledwie rok po publikacji, a książka stała się inspiracją dla wielu filmów.
Czytanie tej klasycznej powieści w języku angielskim pozwala w pełni docenić mistrzostwo stylistyczne Stevensona oraz atmosferę wiktoriańskiego Londynu. Oryginalna wersja językowa zachowuje subtelności znaczeniowe i klimat epoki, które często giną w tłumaczeniu. Ponadto, relatywnie przystępny język XIX-wiecznej prozy angielskiej sprawia, że lektura jest doskonałym sposobem na rozwijanie umiejętności językowych przy jednoczesnej przyjemności obcowania z arcydziełem literatury światowej.
Przeczytaj recenzję
Przeczytaj recenzję
## Dr Jekyll and Mr Hyde
Dr Jekyll and Mr Hyde is a Gothic novella written in 1886 by Scottish author Robert Louis Stevenson. A physician from London, Henry Jekyll, believes that every human carries within themselves seeds of aggression, evil and destructive behaviours, as well as seeds of good, such as integrity and goodness. To prove it, he carries out chemical experiments which aim to invent a potion that will radically change one’s personality. At night, Dr Jekyll transforms into Mr Hyde – the embodiment of evil, thereby addressing the duality of human nature.
Stevenson’s work gained recognition very quickly, both in the eyes of critics and readers. The first adaptations appeared just a year after publication, and the book became an inspiration for many films.
Reading this classic novel in its original English allows readers to fully appreciate Stevenson’s stylistic mastery and the atmosphere of Victorian London. The original language preserves nuances of meaning and the spirit of the era that are often lost in translation. Moreover, the relatively accessible language of 19th-century English prose makes this an excellent way to develop language skills while enjoying a masterpiece of world literature.
The Deserted House B1 (Opuszczony dom B1) – Ernst Theodor Amadeus Hoffmann ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Deserted House B1 (Opuszczony dom B1)Rodzaj wydania: eBook
„Opuszczony dom’ to powieść z 1817 roku, napisana przez Ernsta Theodora Amadeusa Hoffmanna. Narrator, mężczyzna o imieniu Theodor, opowiada grupie przyjaciół o tajemniczych wydarzeniach z czasu swojego pobytu w mieście. Bohater wspomina, jak jego uwagę przyciągnął opuszczony dom w sercu miasteczka, a szczególnie widok kobiecej dłoni w jednym z okien. Zaintrygowany Theodor, słysząc plotki o nawiedzonym domu, postanawia na własną rękę odkryć tajemnicę opuszczonej rezydencji. Powieść jest przerażającą lekturą, która trzyma czytelników w napięciu aż do samego końca. Warto sięgnąć po oryginalne wydanie w języku niemieckim, by w pełni docenić mistrzostwo Hoffmanna w budowaniu gotyckiej atmosy i subtelnych gier językowych, które często giną w tłumaczeniu. Czytanie w oryginale pozwala również poznać charakterystyczny styl epoki romantyzmu oraz wyczuć niuanse znaczeniowe, które autor celowo wplótł w narrację. Dla osób znających język niemiecki to doskonała okazja, by doświadczyć tej klasycznej opowieści tak, jak została pierwotnie zamierzona przez autora.
The Deserted House B2 (Opuszczony dom B2) – Ernst Theodor Amadeus Hoffmann ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Deserted House B2 (Opuszczony dom B2)Rodzaj wydania: eBook
# Opuszczony dom – E.T.A. Hoffmann Opuszczony dom to powieść z 1817 roku autorstwa Ernsta Theodora Amadeusa Hoffmanna, wybitnego niemieckiego pisarza epoki romantyzmu. Narrator, mężczyzna o imieniu Theodor, opowiada grupie przyjaciół niezwykłą historię z czasu swojego pobytu w mieście. Bohater wspomina, jak jego uwagę przykuł opuszczony dom w sercu miasteczka, a szczególnie widok kobiecej dłoni w jednym z okien. Gdy Theodor dowiaduje się, że rezydencja jest nawiedzona, postanawia za wszelką cenę odkryć jej mroczną tajemnicę. Powieść to przerażająca lektura, która trzyma czytelników w napięciu aż do samego końca. Sięgając po oryginał w języku niemieckim, możemy w pełni docenić mistrzowską grę słowem Hoffmanna oraz subtelności jego gotyckiej atmosfery, które często giną w tłumaczeniach. Czytanie w oryginalnym języku pozwala także uchwycić niuanse charakterystyczne dla niemieckiego romantyzmu oraz poczuć rytm i melodię prozy autora. Dla znających język niemiecki to doskonała okazja, by doświadczyć tekstu dokładnie tak, jak zamierzył go przedstawić sam Hoffmann.
The Deserted House C1 (Opuszczony dom C1) – Ernst Theodor Amadeus Hoffmann ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Deserted House C1 (Opuszczony dom C1)Rodzaj wydania: eBook
# Opuszczony dom Opuszczony dom to powieść z 1817 roku, napisana przez Ernsta Theodora Amadeusa Hoffmanna. Narrator, mężczyzna o imieniu Theodor, opowiada grupie przyjaciół o tym, co wydarzyło się podczas jego pobytu w mieście. Bohater wspomina, jak zobaczył opuszczony dom w sercu miasteczka, a jego wzrok przykuł widok kobiecej dłoni w jednym z okien. Theodor, słysząc, że dom jest nawiedzony, postanawia odkryć tajemnicę opuszczonej rezydencji. Powieść jest przerażającą lekturą, która będzie trzymać czytelników w napięciu aż do samego końca. Czytanie utworów Hoffmanna w oryginalnym języku niemieckim pozwala w pełni docenić mistrzostwo autora w budowaniu atmosfery grozy oraz subtelność jego stylu literackiego. Oryginalna wersja językowa zachowuje wszystkie niuanse znaczeniowe i charakterystyczny dla epoki romantyzmu język, który w tłumaczeniu często traci na swojej wyrazistości. Kontakt z autentycznym tekstem umożliwia również lepsze zrozumienie kulturowego i historycznego kontekstu dzieła. — The Deserted House is a novel from 1817, written by Ernst Theodor Amadeus Hoffmann. The narrator, a man named Theodor, recounts to a group of friends the story of what happened during his stay in a city. The hero reminisces about how he saw an abandoned house in the heart of the town, and his eye caught the sight of a woman’s hand in one of the windows. Theodor, hearing that the house is haunted, sets out to uncover the mystery of the deserted residence. The novel is a suspenseful and scary read that will leave readers on the edge of their seats. Reading Hoffmann’s works in the original German allows one to fully appreciate the author’s mastery in building an atmosphere of horror and the subtlety of his literary style. The original language version preserves all semantic nuances and the language characteristic of the Romantic era, which often loses its expressiveness in translation. Contact with the authentic text also enables a better understanding of the cultural and historical context of the work.
The Four-Fifteen Express B1 (Ekspres o czwartej piętnaście B1) – Amelia Edwards ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Four-Fifteen Express B1 (Ekspres o czwartej piętnaście B1)Rodzaj wydania: eBook
Powieść Amelii Edwards *Ekspres o czwartej piętnaście* została opublikowana po raz pierwszy w 1866 roku. Podczas podróży pociągiem William Langford spotyka byłego znajomego – prawnika nazwiskiem John Dwerrihouse, któremu zarzuca się kradzież 75 000 funtów szterlingów. W trakcie śledztwa okazuje się, że od trzech miesięcy nikt nie widział Dwerrihouse’a, a nikt nie może potwierdzić zeznań Williama. Czy to wszystko był jedynie sen, czy też ta sprawa kryje w sobie coś więcej? Czytanie tej powieści w języku oryginału pozwala w pełni docenić mistrzostwo wiktoriańskiej prozy i subtelność stylu charakterystycznego dla literatury sensacyjnej XIX wieku. Oryginalna angielska wersja zachowuje autentyczną atmosferę epoki, oddając nie tylko fabułę, ale też specyficzny rytm narracji i lingwistyczne niuanse, które często giną w tłumaczeniu. Dzięki lekturze w oryginale czytelnik może także lepiej zrozumieć społeczne i kulturowe realia wiktoriańskiej Anglii, które stanowią nieodłączne tło tej intrygującej opowieści.
The Four-Fifteen Express B2 (Ekspres o czwartej piętnaście B2) – Amelia Edwards ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Four-Fifteen Express B2 (Ekspres o czwartej piętnaście B2)Rodzaj wydania: eBook
Powieść Amelii Edwards *Ekspres o czwartej piętnaście* została opublikowana po raz pierwszy w 1866 roku. Podczas podróży pociągiem William Langford spotyka byłego znajomego – prawnika nazwiskiem John Dwerrihouse, który rzekomo ukradł 75 000 funtów szterlingów. W trakcie śledztwa okazuje się, że od trzech miesięcy nikt nie widział Dwerrihouse’a, a nikt nie może potwierdzić zeznań Williama. Czy to wszystko było jedynie snem, czy też ta sprawa kryje więcej tajemnic, niż mogłoby się wydawać? Lektura tej powieści w języku angielskim pozwala w pełni docenić wiktoriański styl narracji i atmosferę epoki, która w tłumaczeniu często traci na autentyczności. Czytając oryginał, można lepiej wyczuć subtelności języka oraz dwuznaczności, które autorka celowo wprowadzała, budując napięcie i tajemniczość. Ponadto bezpośredni kontakt z tekstem Amelii Edwards umożliwia zrozumienie charakterystycznych dla XIX-wiecznej prozy angielskiej środków stylistycznych i odniesień kulturowych.
The Four-Fifteen Express C1 (Ekspres o czwartej piętnaście C1) – Amelia Edwards ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Four-Fifteen Express C1 (Ekspres o czwartej piętnaście C1)Rodzaj wydania: eBook
# Przeredagowany tekst:
Powieść Amelii Edwards *Ekspres o czwartej piętnaście* została opublikowana po raz pierwszy w 1866 roku. Podczas podróży pociągiem William Langford spotyka byłego znajomego – prawnika nazwiskiem John Dwerrihouse, który rzekomo ukradł 75 000 funtów szterlingów. W trakcie śledztwa okazuje się, że od trzech miesięcy nikt nie widział Dwerrihouse’a i nikt nie może potwierdzić zeznań Williama. Czy to wszystko było jedynie snem, czy też ta sprawa kryje więcej, niż mogłoby się wydawać? Lektura w oryginalnym języku angielskim pozwala w pełni docenić charakterystyczny styl Amelii Edwards i atmosferę epoki wiktoriańskiej. Czytając po angielsku, można także uchwycić subtelności językowe i gry słów, które często gubią się w tłumaczeniu. To doskonała okazja, by zanurzyć się w autentycznym brzmieniu literatury XIX-wiecznej Anglii.
*The Four-Fifteen Express* is a novel by Amelia Edwards, first published in 1866. During a train journey, William Langford meets a former acquaintance – a lawyer named John Dwerrihouse, who has allegedly embezzled 75,000 pounds sterling. During the investigation, it turns out that nobody has seen Mr Dwerrihouse for the past three months, nor can anyone confirm William’s testimony. Was all this just a dream, or is there more to this case than meets the eye? Reading in the original English allows readers to fully appreciate Amelia Edwards’ distinctive style and the atmosphere of the Victorian era. By reading in English, one can also capture linguistic subtleties and wordplay that are often lost in translation. It’s an excellent opportunity to immerse oneself in the authentic voice of 19th-century English literature.
The Horror of the Heights (Groza na wysokości) – Arthur Conan Doyle ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Horror of the Heights (Groza na wysokości)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Groza na wysokości Groza na wysokości to krótki horror, który po raz pierwszy został opublikowany w miesięczniku Strand Magazine w 1913 roku. Opowieść zaczyna się od znalezienia zakrwawionego, niekompletnego pamiętnika, który należał do lotnika Joyce-Armstronga. Jak wynika z jego notatek, ostatnie wypadki w przestworzach wiążą się z dziwnymi zgonami – jedną z ofiar był Hay Connor, który zmarł po wylądowaniu, gdy był jeszcze w swoim samolocie, podczas gdy inny lotnik, Myrtle, został znaleziony bez głowy. Joyce-Armstrong ryzykuje życie i wspina się na wysokość ponad 40 000 stóp nad ziemią w swoim jednopłatowcu, odkrywając przerażający powietrzny świat. Aby ostrzec przyszłych śmiałków, zapisuje swoje przeżycia w pamiętniku. Czy uda mu się przetrwać? Czy uda mu się znaleźć dowód na istnienie złowrogich, przerażających stworzeń? Czytanie opowiadania w oryginalnej wersji językowej pozwala w pełni docenić kunszt literacki Arthura Conana Doyle’a oraz atmosferę epoki edwardiańskiej, w której powstało dzieło. Anglojęzyczny oryginał zachowuje autentyczny styl narracji oraz specyficzną terminologię lotniczą z początku XX wieku, która w tłumaczeniu może tracić na wyrazistości. Ponadto, lektura w języku angielskim umożliwia uchwycenie subtelności językowych i gry słów, które są charakterystyczne dla twórczości tego wybitnego brytyjskiego pisarza. — 'The Horror of the Heights’ is a short horror story that was first published in Strand Magazine in 1913. The story begins with finding a bloodstained, incomplete diary that belonged to an aviator, Joyce-Armstrong. As his notes say, recent air casualties involve some strange deaths – one being of Hay Connor who died after landing while he was still in his plane; while another, Myrtle, was discovered with his head missing. Joyce-Armstrong is risking his life and climbs to over 40,000 feet above the ground in his monoplane discovering a terrifying aerial world. In order to warn any future daredevils, he writes down his experiences in a diary. Will he make it through? Will he manage to find proof of the existence of ominous, terrifying creatures?
The House and The Brain (Dom i umysł) – Edward Bulwer-Lytton ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The House and The Brain (Dom i umysł)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Dom i umysł – klasyczna opowieść o nawiedzonym domu Książka *Dom i umysł* (oryg. *The House and the Brain*) została napisana przez Edwarda Bulwer-Lyttona i wydana w 1859 roku. Fabuła koncentruje się wokół opuszczonego domu, który według właściciela jest nawiedzony – nikt nie może się do niego wprowadzić. Pewnego dnia narrator opowieści podejmuje wyzwanie i postanawia obalić legendę, szukając racjonalnego wyjaśnienia fenomenu upiornego domu. Ciemna noc, tajemnicze dźwięki zakłócające ciszę, atmosfera grozy przenikająca każde pomieszczenie… Diabelskie siły zdają się przejmować kontrolę nad budynkiem. Czy główny bohater podoła zadaniu, którego się podjął? Czy dom naprawdę jest nawiedzony, czy to jedynie efektowna manipulacja? Czytanie tej powieści w oryginale pozwala w pełni docenić mistrzowski styl Bulwer-Lyttona i subtelności językowe, które często gubią się w tłumaczeniu. Oryginalna angielska proza z XIX wieku oddaje klimat epoki wiktoriańskiej i charakterystyczny dla tamtych czasów sposób budowania napięcia. Lektura w języku angielskim to również doskonała okazja do rozwijania umiejętności językowych poprzez obcowanie z klasyczną literaturą. — [Przeczytaj recenzję](https://www.empik.com/the-house-and-the-brain-dom-i-umysl-z-podrecznym-slownikiem-angielsko-polskim-bulwer-lytton-edward-g,p1134206438,ksiazka-p?msockid=08680364a3466dd43d6017e1a2676c2e#ReviewsBox)
The House of the Vampire (Dom wampira) – George Sylvester Viereck ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The House of the Vampire (Dom wampira)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Dom wampira Akcja *Domu wampira* toczy się pod koniec XIX wieku. Powieść opowiada historię Armanda, młodego wampira przetrzymywanego w kryjówce tajnego stowarzyszenia. Spędzając czas w więzieniu, Armand wspomina swoje życie – od wczesnych dni jako pasterz w Karpatach, po przemianę w wampira. Pomimo miłości do pięknej kobiety imieniem Solange, nie jest w stanie oprzeć się pokusie wampirzego życia i ostatecznie ulega żądzy krwi. Instynkt krwiopijcy prowadzi go w mroczną podróż po Europie, gdzie spotyka inne wampiry i zostaje wciągnięty w walkę dobra ze złem. Ostatecznie Armand musi zdecydować, czy dalej żyć jako wampir, czy porzucić swoją nieśmiertelność i powrócić do świata ludzi. Czytanie w oryginale pozwala w pełni docenić mistrzostwo stylistyczne autora oraz subtelności językowe, które często giną w tłumaczeniu. Oryginalna angielszczyzna końca XIX wieku zachowuje atmosferę epoki i pozwala zanurzyć się w autentycznym klimacie gotyckiej prozy. Dodatkowo, lektura w języku angielskim umożliwia poznanie charakterystycznych dla tamtego okresu zwrotów i wyrażeń, wzbogacając zarówno kompetencje językowe, jak i kulturowe czytelnika. — Set in the late 1800s, *The House of the Vampire* tells the story of Armand, a young vampire who is being held captive in a secret society’s lair. As he languishes in his prison, Armand recalls his life story, from his early days as a shepherd boy in the Carpathian Mountains to his transformation into a vampire. Despite his love for a beautiful woman named Solange, Armand is unable to resist the lure of the vampire life, and he eventually succumbs to the bloodlust. Blood-sucking instinct leads him on a dark journey through Europe, where he meets other vampires and becomes involved in a battle between good and evil. In the end, Armand must decide whether to continue living as a vampire or to give up his immortality and return to the human world.
The Mysterious Sketch B1 (Arkana szkicu B1) – Emile Erckmann ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Mysterious Sketch B1 (Arkana szkicu B1)Rodzaj wydania: eBook
# Mroczna tajemnica z Norymbergi Ta fascynująca powieść kryminalna przenosi czytelnika do średniowiecznej Norymbergi. Nędzny malarz, pogrążony w rozpaczy finansowej, pewnej nocy szkicuje makabryczną scenę – morderstwo kobiety, celowo pomijając postać zabójcy. Los sprawia, że szkic trafia w ręce sędziego, który oferuje za niego niemałą sumę pieniędzy. Gdy właściciel mieszkania domaga się zaległego czynszu, dochodzi do tragicznej potyczki – malarz spycha go ze schodów. Wkrótce zostaje aresztowany, ale nie za to przestępstwo. Oskarżenie brzmi: morderstwo młodej kobiety w okolicznościach identycznych z tymi na jego nocnym szkicu! W więzieniu malarz dostrzega prawdziwego mordercę przechodzącego obok jego celi. Czy zdoła przekonać sędziów o swojej niewinności? Czy uniknie szubienicy? Ta klasyczna gotycka opowieść, rozpoczynająca się od samobójczych myśli zrozpaczonego artysty, trzyma w napięciu do ostatniej strony. Lektura w oryginalnym języku pozwala w pełni docenić atmosferę epoki i subtelność stylu gotyckiego. Oryginalne brzmienie tekstu oddaje autentyczny klimat średniowiecznej Norymbergi, a niuanse językowe wzbogacają doświadczenie czytelnicze w sposób niemożliwy do osiągnięcia w tłumaczeniu. To lektura obowiązkowa dla miłośników tajemniczych, wciągających historii!
The Mysterious Sketch B2 (Arkana szkicu B2) – Emile Erckmann ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Mysterious Sketch B2 (Arkana szkicu B2)Rodzaj wydania: eBook
# Gotycka powieść kryminalna z Norymbergi Akcja tej fascynującej powieści kryminalnej rozgrywa się w Norymberdze. Biedny malarz, pogrążony w rozpaczy z powodu nędznej sytuacji finansowej, w środku nocy szkicuje tajemniczą scenę morderstwa kobiety – bez postaci zabójcy. Przypadkowo szkic trafia w ręce sędziego, który oferuje za niego znaczną sumę pieniędzy. Kiedy właściciel mieszkania zjawia się po zaległy czynsz, dochodzi do kłótni. W jej wyniku malarz zrzuca go ze schodów i zostaje aresztowany. Ku swojemu przerażeniu dowiaduje się, że jest oskarżony o morderstwo młodej kobiety – dokładnie tej ze swojego nocnego szkicu! W więzieniu rozpoznaje prawdziwego mordercę wśród przechodniących więźniów. Czy uda mu się przekonać sędziów o swojej niewinności? Czy uniknie szubienicy? Ta klasyczna gotycka opowieść, rozpoczynająca się od mrocznych myśli samobójczych desperackiego artysty, trzyma w napięciu od pierwszej do ostatniej strony. Lektura w oryginalnym języku pozwala w pełni docenić atmosferę gotyckiej prozy i subtelności stylu XIX-wiecznej literatury. Czytając oryginał, można uchwycić niuanse językowe i klimat epoki, których nie da się w pełni oddać w tłumaczeniu. To wyjątkowa okazja, by doświadczyć autentycznego brzmienia gotyckiej narracji. Bardzo tajemnicza i wciągająca – nie pożałujesz!
The Mysterious Sketch C1 (Arkana szkicu C1) – Emile Erckmann ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Mysterious Sketch C1 (Arkana szkicu C1)Rodzaj wydania: eBook
# Tajemnicza powieść kryminalna z gotyckiego Norymbergi Akcja tej fascynującej powieści kryminalnej rozgrywa się w Norymberdze. Biedny malarz, pogrążony w rozpaczy finansowej, szkicuje w środku nocy scenę morderstwa kobiety – bez postaci sprawcy. Gdy sędzia przypadkowo widzi szkic, oferuje artyście znaczną sumę pieniędzy za jego nabycie. Sytuacja komplikuje się dramatycznie, gdy właściciel mieszkania domaga się zaległego czynszu. W trakcie awantury malarz zrzuca go ze schodów i zostaje aresztowany. Ku swojemu przerażeniu dowiaduje się, że jest oskarżony o morderstwo młodej kobiety – dokładnie w takiej scenie, jaką namalował! W więzieniu dostrzega prawdziwego mordercę przechodzącego obok jego celi. Czy sędziowie uwierzą w jego zeznania? Czy malarzowi uda się uniknąć szubienicy? Ta klasyczna gotycka opowieść zaczyna się od myśli samobójczych biednego artysty, zrozpaczonego swoją nędzną sytuacją finansową. Powieść jest niezwykle tajemnicza i wciągająca do samego końca – nie pożałujesz jej lektury! Czytanie w oryginale ma szczególne zalety. Pozwala uchwycić autentyczny klimat epoki i subtelności stylu, które często giną w tłumaczeniu. Oryginalne sformułowania oddają prawdziwą atmosferę gotyckiej grozy, a charakterystyczny język XIX-wiecznej prozy wzbogaca doświadczenie literackie. Bezpośredni kontakt z tekstem źródłowym umożliwia także pełniejsze zrozumienie intencji autora i kulturowego kontekstu utworu. — Przeczytaj pełną recenzję
The Open Door B1 (Otwarte wrota B1) – Margaret Oliphant ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Open Door B1 (Otwarte wrota B1)Rodzaj wydania: eBook
# Otwarte wrota – gotycka opowieść o duchach Otwarte wrota to klasyczna historia o duchach z 1882 roku, utrzymana w charakterystycznym stylu gotyckim. Akcja rozgrywa się w malowniczej szkockiej wiosce, gdzie pułkownik Mortimer wraz z rodziną przybywa z zagranicy, aby zamieszkać w starej, rodzinnej rezydencji. Wkrótce po przeprowadzce jego syn Roland zapada na tajemniczą, śmiertelną chorobę. Gorączki chłopca wydają się być w niepokojący sposób powiązane z ruinami znajdującymi się w pobliżu posiadłości. Zdesperowany ojciec postanawia rozwikłać zagadkę i odkryć, jakie mroczne tajemnice skrywają zgliszcza dawnego budynku. W swoim śledztwie może liczyć na pomoc dwóch niezwykłych postaci: doktora Simsona – lekarza i racjonalnego naukowca odrzucającego wszelkie irracjonalne teorie, oraz doktora Montcrieffa – teologa i księdza o duchowym podejściu do życia. Lektura w języku oryginału pozwala w pełni docenić bogactwo wiktoriańskiego języka i subtelności stylu gotyckiego, które często giną w tłumaczeniu. Czytając po angielsku, można uchwycić autentyczny klimat epoki oraz dwuznaczności i niuanse, jakie autorka celowo wplotła w narrację. Oryginalny tekst umożliwia także poznanie charakterystycznych dla XIX-wiecznej literatury szkockiej wyrażeń i dialektu, co dodatkowo pogłębia immersję w świat przedstawiony.
The Open Door B2 (Otwarte wrota B2) ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Open Door B2 (Otwarte wrota B2)Rodzaj wydania: eBook
# Otwarte wrota – gotycka opowieść o duchach Otwarte wrota to mrożąca krew w żyłach historia o duchach z 1882 roku, utrzymana w charakterystycznym stylu gotyckim. Akcja rozgrywa się w malowniczej szkockiej wiosce, gdzie pułkownik Mortimer wraz z rodziną przybywa z zagranicy, by zamieszkać w starej, pełnej tajemnic rezydencji. Spokój rodziny zostaje szybko zakłócony, gdy syn pułkownika, Roland, zapada na tajemniczą i groźną chorobę. Jego gorączki wydają się mieć nadprzyrodzone źródło – być może związane z posępnymi ruinami położonymi nieopodal posiadłości. Zdesperowany ojciec postanawia za wszelką cenę odkryć, jakie mroczne sekrety skrywają zgliszcza dawnego budynku. W swoim niebezpiecznym śledztwie pułkownik może liczyć na pomoc dwóch niezwykłych postaci: doktora Simsona – lekarza i racjonalistę, który stanowczo odrzuca wszelkie irracjonalne teorie, oraz doktora Montcrieffa – teologa i księdza o głęboko duchowym podejściu do świata i jego tajemnic. Czytanie tego klasycznego dzieła w oryginale pozwala w pełni docenić atmosferę grozy budowaną przez autorkę za pomocą charakterystycznych dla epoki wiktoriańskiej zwrotów i stylistyki. Język oryginału oddaje także specyfikę szkockich dialektów i lokalnego kolorytu, które w tłumaczeniu często tracą na autentyczności. Bezpośredni kontakt z tekstem źródłowym umożliwia również lepsze zrozumienie subtelnych odniesień kulturowych i symboliki charakterystycznej dla literatury gotyckiej XIX wieku.
The Open Door C1 (Otwarte wrota C1) – Margaret Oliphant ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Open Door C1 (Otwarte wrota C1)Rodzaj wydania: eBook
# Przeredagowany tekst:
Otwarte wrota to historia o duchach z 1882 roku, napisana w typowym stylu gotyckim. Akcja toczy się w wiosce w Szkocji, gdzie pułkownik Mortimer przyjeżdża z rodziną z zagranicy, aby zamieszkać w starej rezydencji. Wkrótce jego syn, Roland, zapada na tajemniczą, śmiertelną chorobę. Gorączki wydają się być w jakiś sposób związane z ruinami w pobliżu posiadłości, dlatego zdesperowany ojciec postanawia odkryć, jakie tajemnice kryją zgliszcza dawnego budynku. W swoim zadaniu może liczyć na Simsona – lekarza i naukowca odrzucającego wszelkie irracjonalne teorie – oraz doktora Montcrieffa, teologa i księdza zarazem, prezentującego bardziej duchowe podejście do życia.
Lektura w języku angielskim pozwala docenić oryginalny styl gotycki autorki i subtelność jej języka, które często giną w tłumaczeniu. Czytanie w oryginale umożliwia także lepsze wyczucie atmosfery wiktoriańskiej Szkocji oraz zrozumienie gry słów i kulturowych odniesień charakterystycznych dla epoki. To doskonała okazja, by rozwijać umiejętności językowe, jednocześnie delektując się klasyczną literaturą grozy.
Przeczytaj recenzję
The Open Door is a 1882 ghost story written in a typical Gothic style. The action takes place in a village in Scotland; Colonel Mortimer and his family come from abroad to stay in an old mansion. Soon his son, Roland, gets terribly ill. The fevers seem to be somehow related to some ruins near the mansion and the father, desperate to help his son, decides to try to discover what is hidden there. In his task, he can rely on Simson, a doctor and scientist who rejects any irrational theories, and Dr. Montcrieff, a theologian and priest with a more spiritual approach to life.
The Roll-Call Of The Reef B1 (Wezwanie z rafy B1) – Arthur Quiller-Couch ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Roll-Call Of The Reef B1 (Wezwanie z rafy B1)Rodzaj wydania: eBook
# The Roll-Call of the Reef – opowieść o duchach z 1911 roku The Roll-Call of the Reef to opowieść o duchach z 1911 roku autorstwa Sir Arthura Thomasa Quiller-Coucha, angielskiego pisarza, który sam siebie nazywał 'Q’. Od samego początku mamy do czynienia z wiktoriańskim klimatem – opowieścią w opowieści. Narrator, chroniąc się przed wichurą na kornwalijskim wybrzeżu, siedzi skulony przy ognisku ze swoim gospodarzem, kamieniarzem. Ten zdejmuje ze ściany dwa relikty: starą trąbkę kawaleryjską i bęben. Instrumenty są połączone serią pierścieni oznaczonych wypukłymi literami – można je odblokować jedynie poprzez obrócenie pierścieni tak, aby przeliterowały odpowiednie słowo. Kamieniarz zdradza, że jedyna osoba znająca to słowo nie żyje od wielu lat, a za całą sprawą kryje się tajemnicza historia. *’Kobiety nie chcą ich dotykać, boją się opowieści. Więc będą tu zwisać, zbierać kurz i dym, aż przyjdzie inny lokator i wyrzuci je za drzwi na śmieci’.* Następnie kamieniarz opowiada historię sięgającą roku 1809, kiedy jego ojciec był młodym mężczyzną. Pewnej nocy u wybrzeży szaleje straszliwy sztorm, który doprowadza do katastrofy dwóch statków – jeden przewozi kawalerię, drugi piechotę morską. Oba rozbijają się na rafie. Ocalały tylko dwie osoby – po jednej z każdego statku. Jednym z nich jest trębacz William Tallifer z kawalerii, drugim – młody dobosz John Christian z brytyjskiej piechoty morskiej. Tallifer, ranny w głowę, nie może wrócić do służby. Christian jest znacznie młodszy – ostatecznie wraca do zdrowia i zgłasza się ponownie do armii. W międzyczasie stają się najlepszymi przyjaciółmi, spotykając się, by grać razem na swoich instrumentach wojskowych, kiedy tylko mogą. Po powrocie Johna Christiana do służby William Tallifer zostaje lokatorem w domu ojca gospodarza. Mija wiele lat. Trębacz starzeje się i słabnie. Pewnej późnej nocy rozlega się pukanie do drzwi. To perkusista – teraz młody mężczyzna. Powrócił w chwili swojej śmierci w bitwie pod Corunną podczas wojny na Półwyspie Iberyjskim. On i trębacz mają ostatni obowiązek do wykonania – co tłumaczy dziwne relikwie wiszące na ścianie. To dowód, że więzi między żołnierzami trwają poza grobem. *’W resztę opowieści możesz wierzyć, panie, lub nie, jak ci się podoba. Opiera się ona na słowach mojego ojca, który zawsze deklarował, że jest gotów pocałować księgę przed sędzią i ławą przysięgłych. Powiedział też, że nigdy nie miał na tyle sprytu, by wymyślić taką bajeczkę; i zabronił komukolwiek tłumaczyć się z zamka jakąkolwiek inną opowieścią. Ale osądźcie sami’.* Opowieść ta jest nie tyle przerażającą historią o duchach, co poruszającą opowieścią o przyjaźni między dwoma żołnierzami. To typowa żeglarska historia z dawnych czasów – raczej rozwlekła i o ograniczonej atrakcyjności dla współczesnego czytelnika. Zakończenie jest całkiem zgrabne, ale element nadprzyrodzony okazuje się dość przewidywalny, poza intrygującym szczegółem kłódki. Czytanie tej opowieści w oryginale ma swoje niewątpliwe zalety. Quiller-Couch posługuje się kornwalijskim dialektem i charakterystycznym rytmem mowy, który w tłumaczeniu nieuchronnie traci swój autentyczny charakter. Język oryginału pozwala poczuć atmosferę XIX-wiecznej Kornwalii i wiktoriańskiej literatury grozy, a także docenić warsztat pisarski autora – subtelne gry słowne i lingwistyczne niuanse, które budują napięcie w tej opowieści ramowej. Być może ze względu na rzeczywiste wydarzenie, które zainspirowało tę historię, The Roll-Call of the Reef jest jedną z najbardziej znanych opowieści Arthura Quiller-Coucha. Znajduje się w różnych antologiach, w tym w *The Oxford Book of English Ghost Stories*, gdzie ją przeczytałem. Sądzę jednak, że istnieją lepsze przykłady jego opowiadań o duchach i horroru.
The Roll-Call Of The Reef B2 (Wezwanie z rafy B2) – Arthur Quiller-Couch ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Roll-Call Of The Reef B2 (Wezwanie z rafy B2)Rodzaj wydania: eBook
# The Roll-Call of the Reef – recenzja opowieści o duchach z 1911 roku The Roll-Call of the Reef to opowieść o duchach z 1911 roku autorstwa Sir Arthura Thomasa Quiller-Coucha, angielskiego pisarza, który sam siebie nazywał 'Q’. Od samego początku zostajemy przeniesieni w wiktoriański klimat – mamy do czynienia z opowieścią w opowieści. Narrator chroni się przed wichurą na kornwalijskim wybrzeżu. Siedzi skulony przy ognisku ze swoim gospodarzem, kamieniarzem. Ten zdejmuje ze ściany dwa relikty – starą trąbkę kawaleryjską i bęben. Są one połączone serią pierścieni oznaczonych wypukłymi literami, które można odblokować tylko poprzez obrócenie ich tak, aby przeliterowały odpowiednie słowo. Kamieniarz wyjaśnia, że jedyna osoba, która zna to słowo, nie żyje od wielu lat, a za wszystkim kryje się tajemnicza historia: *’Kobiety nie chcą ich dotykać, boją się opowieści. Więc będą tu zwisać, zbierać kurz i dym, aż przyjdzie inny lokator i wyrzuci je za drzwi na śmieci’.* Następnie kamieniarz opowiada historię sięgającą roku ’09 (1809), kiedy jego ojciec był młodym mężczyzną. Pewnej nocy u wybrzeży szaleje straszliwy sztorm, który doprowadza do katastrofy dwóch statków – jednego z kawalerią i drugiego z piechotą morską. Oba rozbijają się na rafie. Ocalały tylko dwie osoby – po jednej z każdego statku. Jednym z nich jest trębacz z jednostki kawalerii, a drugim chłopiec dobosz z brytyjskiej piechoty morskiej. Trębacz William Tallifer został ranny w głowę i nie jest w stanie wrócić do służby. Perkusista John Christian jest znacznie młodszy. Ostatecznie wraca do zdrowia i zgłasza się ponownie do wojska. W międzyczasie jednak obaj stają się najlepszymi przyjaciółmi, którzy spotykają się, aby grać razem na swoich instrumentach wojskowych, kiedy tylko mogą. Po powrocie Johna Christiana do służby William Tallifer zostaje lokatorem u ojca gospodarza. Mija wiele lat, a trębacz staje się stary i niedołężny. Pewnej późnej nocy słyszą pukanie do drzwi. To perkusista, który jest teraz młodym mężczyzną. Powrócił jako duch w chwilę po swojej śmierci w bitwie pod Corunną podczas wojny na Półwyspie Iberyjskim. On i trębacz mają ostatni obowiązek do wykonania, co tłumaczy dziwne relikwie wiszące na ścianie. Historia pokazuje, że więzi między żołnierzami trwają poza grobem. *’W resztę opowieści możesz wierzyć, panie, lub nie, jak ci się podoba. Opiera się ona na słowach mojego ojca, który zawsze deklarował, że jest gotów pocałować księgę przed sędzią i ławą przysięgłych. Powiedział też, że nigdy nie miał na tyle sprytu, by wymyślić taką bajeczkę; i zabronił komukolwiek tłumaczyć zamka jakąkolwiek inną opowieścią. Ale osądźcie sami’.* Ta opowieść jest nie tyle przerażającą historią o duchach, co wzruszającą opowieścią o przyjaźni między dwoma mężczyznami. To typowa historia żeglarska z dawnych czasów – nieco rozwlekła i o ograniczonej dziś atrakcyjności. Zakończenie jest całkiem zgrabne, ale element nadprzyrodzony jest dość przewidywalny, poza interesującym szczegółem z kłódką. Dla zainteresowanych literaturą angielską warto sięgnąć po oryginał tej opowieści. Czytanie w języku angielskim pozwala docenić charakterystyczny styl Quiller-Coucha, który świetnie oddaje kornwalijski dialekt i atmosferę XIX-wiecznej Anglii. Ponadto oryginalna narracja zachowuje autentyczny rytm i melodyjność opowieści przekazywanej ustnie, co w tłumaczeniu często ulega osłabieniu. Być może ze względu na prawdziwe wydarzenia, które zainspirowały tę historię, The Roll-Call of the Reef jest jedną z najbardziej znanych opowieści Arthura Quiller-Coucha. Znajduje się w różnych antologiach, w tym w *’The Oxford Book of English Ghost Stories’*. Sądzę jednak, że istnieją lepsze przykłady jego twórczości w gatunku opowieści o duchach i horroru.
The Roll-Call Of The Reef C1 (Wezwanie z rafy C1) – Arthur Quiller-Couch ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Roll-Call Of The Reef C1 (Wezwanie z rafy C1)Rodzaj wydania: eBook
# The Roll-Call of the Reef – opowieść o duchach z 1911 roku The Roll-Call of the Reef to opowieść o duchach z 1911 roku autorstwa Sir Arthura Thomasa Quiller-Coucha, angielskiego pisarza kornwalijskiego pochodzenia, który tworzył pod pseudonimem 'Q’. Jest to sentymentalna historia oddająca hołd ofiarom tragedii na morzu. ## Konstrukcja narracyjna Od samego początku mamy do czynienia z wiktoriańskim klimatem i charakterystyczną dla epoki strukturą opowieści w opowieści. Narrator, chroniąc się przed wichurą na kornwalijskim wybrzeżu, siedzi skulony przy ognisku ze swoim gospodarzem – kamienierzem. Ten zdejmuje ze ściany dwa relikty: starą trąbkę kawaleryjską i bęben połączone serią pierścieni oznaczonych wypukłymi literami. Można je odblokować jedynie poprzez obrócenie pierścieni w sposób przeliterujący określone słowo. Kamieniarz wyjaśnia, że jedyna osoba znająca to słowo nie żyje od wielu lat, a za wszystkim kryje się tajemnicza historia: *„Kobiety nie chcą ich dotykać, boją się opowieści. Więc będą tu zwisać, zbierać kurz i dym, aż przyjdzie inny lokator i wyrzuci je za drzwi na śmieci’*. ## Fabuła opowieści Kamieniarz opowiada historię sięgającą roku 1809, kiedy jego ojciec był młodym mężczyzną. Pewnej burzliwej nocy u wybrzeży szaleje straszliwy sztorm, który doprowadza do katastrofy dwóch statków – jeden przewoził kawalerię, drugi piechotę morską. Oba rozbijają się na rafie. Ocalały tylko dwie osoby – po jednej z każdego statku. Trębacz William Tallifer z jednostki kawalerii zostaje ranny w głowę, co uniemożliwia mu powrót do służby. Młodszy perkusista John Christian z brytyjskiej piechoty morskiej ostatecznie wraca do zdrowia i zgłasza się ponownie do służby. W międzyczasie mężczyźni stają się najlepszymi przyjaciółmi, którzy spotykają się, aby grać razem na swoich instrumentach wojskowych, kiedy tylko mogą. Po powrocie Johna Christiana do służby William Tallifer zostaje lokatorem ojca gospodarza i mija wiele lat. Trębacz starzeje się i staje niedołężny. Pewnej późnej nocy słychać pukanie do drzwi. To perkusista – teraz młody mężczyzna, który powrócił w chwili swojej śmierci w bitwie pod Corunną podczas wojny na Półwyspie Iberyjskim. On i trębacz mają ostatni obowiązek do wykonania, co skutkuje powstaniem dziwnych relikwii wiszących na ścianie. Oznacza to, że więzi między ludźmi pod bronią trwają poza grobem. *„W resztę opowieści możesz wierzyć, panie, lub nie, jak ci się podoba. Opiera się ona na słowach mojego ojca, który zawsze deklarował, że jest gotów pocałować księgę przed sędzią i ławą przysięgłych. Powiedział też, że nigdy nie miał na tyle sprytu, by wymyślić taką bajeczkę; i zabronił komukolwiek tłumaczyć się z zamka jakąkolwiek inną opowieścią. Ale osądźcie sami’*. ## Ocena i wartość literacka Opowieść ta jest nie tyle przerażającą historią o duchach, co opowieścią o przyjaźni między dwoma mężczyznami. Jest to typowa opowieść żeglarska z dawnych czasów – raczej rozwlekła i o ograniczonej atrakcyjności dla współczesnego czytelnika. Zakończenie jest całkiem zgrabne, ale element nadprzyrodzony jest dość przewidywalny, poza szczegółem tajemniczej kłódki. Czytanie tego opowiadania w oryginalnej angielszczyźnie ma szczególne zalety. Quiller-Couch mistrzowsko oddaje kornwalijski dialekt i specyfikę języka żeglarskiego z początku XIX wieku, co w tłumaczeniu nieuchronnie traci na autentyczności. Oryginalna narracja pozwala docenić subtelności stylu wiktoriańskiego oraz charakterystyczną dla 'Q’ melodyjność zdań, która współgra z atmosferą opowieści. Czytając w języku angielskim, można w pełni zanurzyć się w klimacie epoki i wyczuć rytm narracji, który autor celowo dostosował do morskiego charakteru historii. Być może ze względu na rzeczywiste wydarzenie, które zainspirowało tę historię, The Roll-Call of the Reef jest jedną z najbardziej znanych opowieści Arthura Quiller-Coucha. Znajduje się w różnych antologiach, w tym w prestiżowym *The Oxford Book of English Ghost Stories*. Niemniej jednak istnieją lepsze przykłady jego opowiadań o duchach i horrorów, które w pełniejszy sposób wykorzystują potencjał gatunku.
The Stalls Of Barchester Cathedral B1 (Stalle katedry Barchester B1) – Montague Rhodes James ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Stalls Of Barchester Cathedral B1 (Stalle katedry Barchester B1)Rodzaj wydania: eBook
Opublikowane po raz pierwszy w 1910 roku *Stalle katedry Barchester* to najsłynniejsza opowieść autorstwa Montague’a Rhodesa Jamesa. Głównym bohaterem jest ambitny duchowny John Haynes, który obejmuje stanowisko archidiakona w katedrze Barchester po tajemniczej śmierci swojego poprzednika, archidiakona Pultneya. Haynes to człowiek utalentowany i gorliwy w wypełnianiu swoich obowiązków, jednak wkrótce zaczyna być prześladowany przez złowrogie rzeźbione postacie w stallach katedralnych. Lektura tej historii w oryginale pozwala w pełni docenić mistrzostwo Jamesa w budowaniu atmosfery grozy poprzez subtelne, viktoriańskie sformułowania i charakterystyczny dla epoki edwardiańskiej styl narracji. Czytając po angielsku, można również wyczuć niuanse językowe i dwuznaczności, które często gubią się w tłumaczeniu. Oryginalny tekst oddaje także specyficzny rytm opowieści oraz autentyczny klimat angielskiej katedry początku XX wieku, co stanowi dodatkową wartość dla miłośników literatury grozy. *Stalle – w architekturze sakralnej: ławki przeznaczone dla duchowieństwa.
The Stalls Of Barchester Cathedral B2 (Stalle katedry Barchester B2) – Montague Rhodes James ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Stalls Of Barchester Cathedral B2 (Stalle katedry Barchester B2)Rodzaj wydania: eBook
# Stalle katedry Barchester Po raz pierwszy opublikowana w 1910 roku, *Stalle katedry Barchester* to najsłynniejsza opowieść pióra Montague’a Rhodesa Jamesa. Głównym bohaterem jest ambitny duchowny John Haynes, który obejmuje stanowisko archidiakona w katedrze w Barchester po tajemniczej śmierci swego poprzednika, archidiakona Pultneya. Haynes, choć utalentowany i gorliwy w wypełnianiu swoich obowiązków, wkrótce staje się ofiarą przerażających wizji – prześladują go bowiem rzeźbione postacie zdobiące stalle* katedry. Lektura tej gotyckiej opowieści w języku angielskim pozwala w pełni docenić atmosferę grozy, jaką James buduje za pomocą precyzyjnie dobranych słów i charakterystycznej dla epoki wiktoriańskiej składni. Oryginalne brzmienie języka wzmacnia uczucie niepokoju i tajemniczości, które są znakiem rozpoznawczym twórczości tego mistrza horroru. Czytając w oryginale, możemy również uchwycić subtelne niuanse stylistyczne i kulturowe, które często giną w tłumaczeniu. — *Stalle – w architekturze sakralnej: ławki przeznaczone dla duchowieństwa.
The Stalls Of Barchester Cathedral C1 (Stalle katedry Barchester C1) – Montague Rhodes James ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Stalls Of Barchester Cathedral C1 (Stalle katedry Barchester C1)Rodzaj wydania: eBook
# Stalle katedry Barchester Po raz pierwszy opublikowane w 1910 roku, *Stalle katedry Barchester* to najsłynniejsza opowieść napisana przez Montague’a Rhodesa Jamesa. Głównym bohaterem tej historii jest ambitny duchowny John Haynes. Archidiakon Pultney z katedry w Barchester umiera w tajemniczych okolicznościach, a jego miejsce zajmuje nowy archidiakon Haynes. Haynes jest bardzo utalentowany i z wielką gorliwością wykonuje obowiązki swojego urzędu, jednak prześladują go rzeźbione postacie w stallach katedry w Barchester. Czytanie w oryginale pozwala w pełni docenić mistrzostwo stylistyczne M.R. Jamesa, który był mistrzem budowania atmosfery grozy poprzez subtelne sugestie i stopniowe narastanie niepokoju. Angielska wersja zachowuje też charakterystyczny dla epoki edwardiańskiej język oraz niuanse, które w tłumaczeniu mogą ulec osłabieniu. Ponadto, obcowanie z oryginalnym tekstem umożliwia lepsze zrozumienie kontekstu kulturowego i religijnego ????????????? Anglii, w której osadzona jest ta klasyczna opowieść o duchach. (*stalle – w architekturze sakralnej, ławki dla duchowieństwa) — First published in 1910, *The Stalls of Barchester Cathedral* is the most famous story written by Montague Rhodes James. The main character in this story is an ambitious clergyman named John Haynes. Archdeacon Pultney of Barchester Cathedral dies mysteriously and the new Archdeacon Haynes takes his place. Haynes is very talented and performs the duties of his office with great zeal, however he is haunted by the carved figures in the stalls of Barchester Cathedral.
The Were-Wolf B1 (Wilkołak B1) – H. B. Marryatt ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Were-Wolf B1 (Wilkołak B1)Rodzaj wydania: eBook
# Wilkołak – klasyczna opowieść grozy kapitana Marryata Wilkołak (znany również jako Biały wilk z gór Hartz) to mroczna nowela napisana przez kapitana Fredericka Marryata w 1839 roku. Fabuła rozpoczyna się dramatycznie – po zamordowaniu żony za niewierność, Krantz ucieka z Transylwanii wraz z trójką dzieci, by schronić się w odludnych górach Hartz. Podczas polowania na białego wilka mężczyzna zapuszcza się do zakazanej części lasu, gdzie spotyka tajemniczego myśliwego Wilfreda i jego córkę Christinę. Po zaledwie trzech tygodniach ojciec poślubia Christinę, składając przy tym niezwykłą przysięgę małżeńską, która wkrótce okaże się mieć fatalne, wręcz śmiertelne konsekwencje. Opowieść Marryata mistrzowsko łączy tematy kobiecości, nieuniknionego losu, zemsty i zjawisk nadprzyrodzonych, tworząc atmosferę pełną grozy i napięcia. Czytanie tego utworu w oryginale pozwala w pełni docenić charakterystyczny styl Marryata – marynarski oficer potrafił budować napięcie za pomocą precyzyjnego, oszczędnego języka. Oryginalna angielszczyzna XIX wieku nadaje tekstowi autentyczny klimat epoki, a subtelności językowe i gra słów często tracą swój wydźwięk w tłumaczeniu. Lektura w języku angielskim umożliwia także uchwycenie rytmu narracji i ukrytych znaczeń, które autor celowo zaszyfrował w swojej prozie.
The Were-Wolf B2 (Wilkołak B2) – H. B. Marryatt ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Were-Wolf B2 (Wilkołak B2)Rodzaj wydania: eBook
# Wilkołak – mroczna opowieść kapitana Marryata Wilkołak (znany również jako Biały wilk z gór Hartz) to mroczna, gotycka opowieść napisana przez kapitana Fredericka Marryata w 1839 roku. Fabuła rozpoczyna się dramatycznie: po zamordowaniu żony za niewierność, Krantz ucieka z Transylwanii wraz z trójką dzieci, aby zamieszkać w odludnych górach Hartz. Tropiąc tajemniczego białego wilka, mężczyzna zapuszcza się do zakazanej części lasu, gdzie spotyka enigmatycznego myśliwego Wilfreda i jego córkę Christinę. Po zaledwie trzech tygodniach ojciec żeni się z Christiną, składając przy tym dziwną, niemal rytualną przysięgę małżeńską, która później okazuje się mieć tragiczne i śmiertelne konsekwencje. Opowieść Marryata mistrzowsko porusza tematy kobiecości, nieuchronności losu, zemsty i niepokojących zjawisk nadprzyrodzonych. Lektura w oryginalnym języku angielskim pozwala w pełni docenić atmospheric, gotycki styl Marryata oraz subtelności języka epoki wiktoriańskiej, które często giną w tłumaczeniu. Czytając po angielsku, można także lepiej wyczuć rytm narracji i dwuznaczności, którymi autor celowo nasycił tekst. Dla osób uczących się języka angielskiego to doskonała okazja do obcowania z klasyczną prozą XIX wieku w przystępnej, nie przesadnie długiej formie.
The Were-Wolf C1 (Wilkołak C1) – H. B. Marryatt ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Were-Wolf C1 (Wilkołak C1)Rodzaj wydania: eBook
# Wilkołak Wilkołak (znany również jako Biały wilk z gór Hartz) to mroczna opowieść napisana przez kapitana Fredericka Marryata w 1839 roku. Historia rozpoczyna się, gdy Krantz – po zamordowaniu żony za niewierność – ucieka z Transylwanii wraz z trójką dzieci, by znaleźć schronienie w górach Hartz. Tropiąc białego wilka, mężczyzna zapuszcza się do zakazanej części lasu, gdzie spotyka myśliwego Wilfreda i jego córkę Christinę. Po trzech tygodniach Krantz żeni się z Christiną, składając przy tym dziwną przysięgę małżeńską, która później okazuje się mieć śmiertelne konsekwencje. Opowieść Marryata porusza tematy kobiecości, losu, zemsty i zjawisk nadprzyrodzonych. Czytanie tego utworu w oryginale pozwala docenić atmosferę gotyckiego horroru, którą autor buduje za pomocą precyzyjnie dobranych słów i charakterystycznej dla epoki wiktoriańskiej narracji. Język angielski XIX wieku nadaje opowieści autentyczny klimat i pozwala wyczuć subtelności stylu Marryata, które często giną w tłumaczeniu. Dzięki lekturze w oryginale czytelnik może również lepiej zrozumieć kontekst kulturowy i literacki epoki, w której powstało to dzieło. — ## The Werewolf The Werewolf (also known as The White Wolf of the Hartz Mountains) is a dark short tale written by Captain Frederick Marryat in 1839. The story begins when Krantz – after murdering his wife for being unfaithful to him – flees Transylvania along with his three children to find shelter in the Hartz Mountains. As he tracks the white wolf, the man wanders into a forbidden part of the forest where he meets Wilfred, a hunter, and his daughter Christina. After three weeks, Krantz marries Christina, making a strange wedding vow which later turns out to have deadly consequences. Marryat’s story explores the themes of femininity, fate, vengeance and the supernatural.
The Withered Arm B1 (Klątwa uschniętej ręki B1) – Thomas Hardy ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Withered Arm B1 (Klątwa uschniętej ręki B1)Rodzaj wydania: eBook
# Klątwa uschniętej ręki – analiza opowiadania Thomasa Hardy’ego 'Klątwa uschniętej ręki’ to fascynujące opowiadanie Thomasa Hardy’ego, które po raz pierwszy ujrzało światło dzienne w 1888 roku na łamach prestiżowego Blackwood’s Magazine. Akcja utworu rozgrywa się w fikcyjnym, lecz niezwykle żywotnie przedstawionym angielskim hrabstwie Wessex i koncentruje się wokół trzech kluczowych postaci: Rhody Brook, Gertrudy oraz Farmera Lodge’a. Rhoda to samotna kobieta z trudną przeszłością – miała sekretny romans z Farmerem Lodge’em, z którego związku urodził się syn. Kiedy Lodge zawiera małżeństwo z młodą i pełną uroku Gertrudą, Rhoda dręczy koszmarny sen, w którym widzi upiorną wizję nowej żony swojego byłego kochanka. W tym fatygowym śnie Brook, kierowana bezwiedną zazdrością, rzuca na Gertrudę klątwę, której skutki materializują się w rzeczywistości – ręka młodej mężatki stopniowo zniekształca się i usycha, pozbawiając ją zdrowia i szczęścia. Opowiadanie stanowi głębokie studium ludzkich emocji, zwłaszcza zazdrości i przesądów, pokazując, jak potrafią one doprowadzić do nieuchronnej tragedii. Hardy wykorzystuje tę mroczną historię nie tylko jako przestrogę przed destrukcyjną mocą negatywnych uczuć, ale także jako przenikliwy komentarz społeczny dotyczący pozycji kobiet w sztywnych ramach społeczeństwa wiktoriańskiego. Czytanie tego utworu w języku oryginału pozwala w pełni docenić mistrzostwo Hardy’ego w posługiwaniu się językiem angielskim oraz subtelność jego stylu literackiego, które często giną w tłumaczeniu. Oryginalna wersja tekstu zachowuje charakterystyczny dla epoki wiktoriańskiej ton narracji oraz dialekt Wessex, nadający opowiadaniu autentyczny, regionalny koloryt. Lektura w języku angielskim umożliwia również bezpośredni kontakt z rytmem prozy Hardy’ego oraz jego unikalnym sposobem budowania nastroju grozy i niepokoju, co stanowi nieocenioną wartość dla każdego miłośnika literatury.
The Withered Arm B2 (Klątwa uschniętej ręki B2) – Thomas Hardy ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Withered Arm B2 (Klątwa uschniętej ręki B2)Rodzaj wydania: eBook
# Klątwa uschniętej ręki – opowiadanie Thomasa Hardy’ego 'Klątwa uschniętej ręki’ to mroczne opowiadanie Thomasa Hardy’ego, opublikowane po raz pierwszy w 1888 roku na łamach 'Blackwood’s Magazine’. Akcja rozgrywa się w fikcyjnym angielskim hrabstwie Wessex i koncentruje się na losach trzech bohaterów: Rhody Brook, Gertrudy Lodge oraz Farmera Lodge’a. Rhoda to młoda kobieta, która miała tajemny romans z Farmerem Lodge’em i urodziła mu nieślubnego syna. Kiedy Lodge poślubia młodą, piękną Gertrudę, zrozpaczona Rhoda ma koszmarny sen, w którym zjawia się jej upiorny widok nowej żony. We śnie Brook w akcie desperacji dotyka Gertrudy, nieświadomie rzucając na nią klątwę – w rzeczywistości ręka pani Lodge zaczyna się stopniowo zniekształcać i usychać. Opowiadanie stanowi przenikliwe studium ludzkiej zazdrości, przesądów i tego, jak niszczycielskie emocje mogą prowadzić do tragedii. Hardy wykorzystuje fabułę nie tylko do stworzenia przestrogi przed destrukcyjną siłą zazdrości, ale także do krytycznego komentarza na temat pozycji kobiet w społeczeństwie wiktoriańskim. Czytanie 'Klątwy uschniętej ręki’ w języku angielskim pozwala w pełni docenić mistrzostwo Hardy’ego w budowaniu gotyckiej atmosfery oraz subtelność jego języka, pełnego charakterystycznych dla tamtej epoki zwrotów i dialektów regionalnych Wessex. Oryginalna wersja językowa oddaje także bogactwo metafor i symboliki, które w tłumaczeniu mogą stracić na sile wyrazu. Lektura w oryginale umożliwia ponadto bezpośredni kontakt z duchem epoki wiktoriańskiej i autentycznym brzmieniem dziewiętnastowiecznej angielskiej prozy.
The Withered Arm C1 (Klątwa uschniętej ręki C1) – Thomas Hardy ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Withered Arm C1 (Klątwa uschniętej ręki C1)Rodzaj wydania: eBook
# Przeredagowana wersja (polski): Klątwa uschniętej ręki to opowiadanie Thomasa Hardy’ego, opublikowane po raz pierwszy w 1888 roku w *Blackwood’s Magazine*. Akcja rozgrywa się w fikcyjnym angielskim hrabstwie Wessex i skupia się na postaciach Rhody Brook, Gertrudy i farmera Lodge’a. Rhoda to młoda kobieta, która miała sekretny romans z farmerem i urodziła mu syna. Gdy Lodge się żeni, Rhoda ma sen z upiorną wizją jego nowej żony, Gertrudy. We śnie Brook przypadkowo rzuca na Gertrudę klątwę, przez którą na jawie jej ręka stopniowo się zniekształca i usycha. Opowiadanie jest studium ludzkiej zazdrości i przesądów oraz tego, jak mogą one doprowadzić do tragedii. Hardy wykorzystuje je nie tylko do stworzenia przestrogi, ale także jako komentarz na temat pozycji kobiet w społeczeństwie wiktoriańskim. Czytanie tego opowiadania w oryginale pozwala docenić kunsztowny styl Hardy’ego, pełen subtelnych opisów wiejskiego krajobrazu Wessex i psychologicznych niuansów. Angielska wersja zachowuje autentyczny klimat epoki wiktoriańskiej oraz charakterystyczne dla autora archaizmy i regionalne dialekty. Lektura w języku angielskim umożliwia również pełniejsze zrozumienie gry słów i symboliki, które mogą zostać zatracone w tłumaczeniu. — # Poprawiona wersja (angielski): The Withered Arm is a short story by Thomas Hardy, first published in 1888 in *Blackwood’s Magazine*. The story is set in the fictional English county of Wessex and revolves around the characters of Rhoda Brook, Gertrude, and Farmer Lodge. Rhoda is a young woman who had a secret affair with the Farmer and bore him a son. When Lodge marries, Rhoda has a dream featuring a ghostly vision of his new wife, Gertrude. In the dream, Brook accidentally curses Gertrude, causing her arm to gradually become disfigured and wither in waking life. The story is a study of human jealousy and superstition, and how they can lead to tragedy. Hardy uses the opportunity not only to create a cautionary tale but also to provide commentary on the position of women in Victorian society.
What Was It B1 (Co to było? B1) – Fitz-James O’Brien ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: What Was It B1 (Co to było? B1)Rodzaj wydania: eBook
# Co to było? To opowiadanie w stylu gotyckim, które po raz pierwszy ukazało się w miesięczniku Harper’s Magazine w marcu 1859 roku. O’Brien opowiada o mieszkańcach domu w Nowym Jorku, którzy w jednym z pokoi natykają się na niewidzialną, pozornie krwiożerczą istotę. Kiedy w końcu udaje im się ją schwytać, mieszkańcy próbują zbadać i dowiedzieć się więcej na temat tajemniczego stwora. Sięgając po oryginalne wydanie tego opowiadania, czytelnicy mogą w pełni docenić charakterystyczny dla epoki wiktoriańskiej styl narracji oraz subtelności języka, które często giną w tłumaczeniach. Lektura w oryginale pozwala także wyczuć atmosferę grozy budowaną przez O’Briena za pomocą specyficznych zwrotów i rytmu zdań, niedostępnych w polskiej wersji. Co więcej, czytanie literatury gotyckiej w języku angielskim umożliwia zrozumienie kulturowych i literackich odniesień właściwych dla dziewiętnastowiecznej Ameryki.
What Was It B2 (Co to było? B2) – Fitz-James O’Brien ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: What Was It B2 (Co to było? B2)Rodzaj wydania: eBook
# Co to było? To opowiadanie w stylu gotyckim po raz pierwszy ukazało się w miesięczniku Harper’s Magazine w marcu 1859 roku. O’Brien opowiada o mieszkańcach domu w Nowym Jorku, którzy w jednym z pokoi natykają się na niewidzialną, pozornie krwiożerczą istotę. Kiedy w końcu udaje im się ją schwytać, mieszkańcy próbują zbadać i dowiedzieć się więcej na temat tajemniczego stwora. Zalety czytania w oryginale Sięgając po anglojęzyczną wersję opowiadania, czytelnik ma szansę doświadczyć pełni atmosfery gotyckiej, jaką stworzył O’Brien dzięki charakterystycznemu dla epoki wiktoriańskiej językowi i stylistyce. Lektura w oryginale pozwala docenić subtelności narracji i wieloznaczność sformułowań, które w tłumaczeniu mogą ulec zatarciu. Ponadto obcowanie z XIX-wieczną angielszczyzną stanowi doskonałą okazję do poszerzenia słownictwa i poznania historycznych odmian języka angielskiego.
What Was It C1 (Co to było? C1) – Fitz-James O’Brien ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: What Was It C1 (Co to było? C1)Rodzaj wydania: eBook
# Co to było? Co to było? to opowiadanie w stylu gotyckim, które po raz pierwszy ukazało się w miesięczniku Harper’s Magazine w marcu 1859 roku. O’Brien opowiada o mieszkańcach domu w Nowym Jorku, którzy w jednym z pokoi natykają się na niewidzialną, pozornie krwiożerczą istotę. Kiedy w końcu udaje im się ją schwytać, mieszkańcy próbują zbadać i dowiedzieć się więcej na temat tajemniczego stwora. Lektura tego utworu w języku angielskim pozwala w pełni docenić charakterystyczny dla epoki wiktoriańskiej styl narracji oraz subtelności językowe, które często giną w tłumaczeniu. Czytając oryginał, możemy również lepiej wyczuć atmosferę grozy budowaną przez autora za pomocą specyficznych zwrotów i archaizmów właściwych dla literatury gotyckiej XIX wieku. Kontakt z autentycznym tekstem O’Briena stanowi także doskonałą okazję do poznania historycznego języka angielskiego i rozwoju umiejętności językowych. — What Was It? is a gothic short story that was first published in Harper’s Magazine in March 1859. O’Brien tells a story about the residents of a house in New York who encounter an invisible, seemingly blood-thirsty creature in one of the rooms. Once they manage to apprehend it, the residents attempt to study and learn more about the mysterious creature.
Back to the TopDla dzieci
A Christmas Carol (Opowieść wigilijna) – Charles Dickens ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: A Christmas Carol (Opowieść wigilijna)Rodzaj wydania: książka drukowana
Opowieść wigilijna powstała w 1843 roku z pióra Charlesa Dickensa. Głównym bohaterem jest zgorzkniały starzec, Ebenezer Scrooge, znany ze swojego skąpstwa, który od wielu lat nie czerpie przyjemności ze świąt Bożego Narodzenia. Co gorsza, po raz kolejny planuje spędzić święta samotnie. Jednak duch jego zmarłego partnera biznesowego, Jacoba Marleya, pojawia się w Wigilię, aby zapowiedzieć przybycie trzech duchów – Ducha Dawnych Świąt, Ducha Obecnych Świąt i Ducha Przyszłych Świąt Bożego Narodzenia. Sceny przedstawiane przez duchy są niepokojące – czy jednak będą w stanie odmienić serce i postawę Scrooge’a? Lektura w oryginale pozwala poznać autentyczny styl Dickensa i klimat wiktoriańskiej Anglii, który ginie w tłumaczeniach. Dzięki dołączonemu słownikowi angielsko-polskiemu, nawet osoby ze średnią znajomością języka mogą cieszyć się urokiem oryginalnego tekstu. Czytanie po angielsku to także doskonała okazja do poszerzenia słownictwa związanego ze świętami i kulturą brytyjską. To piękna opowieść o magii i przemieniającej mocy Świąt Bożego Narodzenia. — A Christmas Carol was written in 1843 by Charles Dickens. The main character is a bitter old man, Ebenezer Scrooge, known for his stinginess, who has not taken pleasure in Christmas for many years. To make matters worse, he is once again planning to spend the holiday alone. However, the ghost of his late business partner, Jacob Marley, appears on Christmas Eve to announce the arrival of three spirits – the Ghost of Christmas Past, the Ghost of Christmas Present, and the Ghost of Christmas Yet to Come. The scenes portrayed by the spirits are disturbing – but will they be able to change Scrooge’s heart and attitude? This is a beautiful story about the magic and transformative power of Christmas.
A Little Princess (Mała księżniczka) – Frances Hodgson Burnett ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: A Little Princess (Mała księżniczka)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Wydanie II poprawione i uzupełnione Mała księżniczka to historia młodej Sary Crewe, która zostaje pozostawiona pod opieką szkoły z internatem Miss Minchin w Londynie, podczas gdy jej ojciec wyrusza walczyć na wojnie. Sara jest miłą i pomysłową dziewczyną, która wkrótce zaprzyjaźnia się ze wszystkimi dziewczętami w swojej klasie. Kiedy jednak umiera ojciec Sary, zostaje ona bez grosza przy duszy i zostaje zmuszona do pracy jako służąca w szkole. Sara jest okrutnie traktowana przez pannę Minchin, dyrektorkę szkoły, ale stara się zachować pozytywne nastawienie. Z niewielką pomocą przyjaciół i swojej wyobraźni dziewczyna jest zdeterminowana, by znaleźć szczęście i swoje miejsce w świecie. A Little Princess is the story of young Sara Crewe, who is left in the care of Miss Minchin’s boarding school in London while her father goes off to fight in the war. Sara is a kind and imaginative girl who soon becomes friends with all the girls in her class. However, when Sara’s father dies, she is left penniless and is forced to work as a servant in the school. Sara is treated cruelly by Miss Minchin, the school’s headmistress, but she tries to remain positive. With a little help from her friends and her imagination, the girl is determined to find happiness and her place in the world. Czytanie w oryginale pozwala w pełni docenić styl literacki Frances Hodgson Burnett oraz subtelności języka angielskiego z przełomu XIX i XX wieku. Bezpośredni kontakt z oryginalnym tekstem umożliwia lepsze zrozumienie kontekstu kulturowego epoki wiktoriańskiej oraz intencji autorki. Ponadto lektura w języku angielskim stanowi doskonałą okazję do rozwijania umiejętności językowych w sposób naturalny i przyjemny.
Alice nel Paese delle Meraviglie (Alicja w krainie czarów) – Lewis Carroll ze słownikiem włosko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Alice nel Paese delle Meraviglie (Alicja w krainie czarów)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Alicja w Krainie Czarów – klasyka literatury dziecięcej „Alicja w Krainie Czarów’ to klasyczna powieść z pogranicza snu i jawy. Wydana w 1865 roku przez Lewisa Carrolla, jest jednym z najpoczytniejszych dzieł literatury dziecięcej na świecie, przetłumaczonym na ponad 125 języków. Książka zachwyci nie tylko dzieci, ale również dorosłych, ponieważ magiczna podróż małej Alicji do fantastycznej krainy jest spełnieniem marzeń każdego czytelnika. Akcja powieści opowiada o dziewczynce, która goniąc Białego Królika, wpada do podziemnego tunelu. Tam, za pomocą magicznych ciasteczek i napojów zmieniających wzrost, dostaje się do Krainy Czarów. W książce spotykamy dobrze wszystkim znane postacie: Białego Królika, Zwariowanego Kapelusznika, Kota z Cheshire czy Królową Kier. Czytanie „Alicji’ w języku angielskim to wyjątkowe doświadczenie. Carroll był mistrzem gier słownych, kalamburów i nonsensownych wierszy, których pełen urok można docenić jedynie w oryginale. Angielska wersja pozwala także odkryć subtelne nawiązania do kultury wiktoriańskiej oraz docenić rytm i melodyjność języka, które często gubią się w tłumaczeniu. Lektura w oryginale to doskonała okazja, by poznać klasyczną literaturę w jej najczystszej formie.
Alices Abenteuer im Wunderland (Alicja w krainie czarów) ze słownikiem niemiecko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Alices Abenteuer im Wunderland (Alicja w krainie czarów)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Alicja w Krainie Czarów – klasyka literatury dziecięcej
„Alicja w Krainie Czarów’ to klasyczna powieść z pogranicza snu i jawy, która od pokoleń fascynuje czytelników na całym świecie. Wydana w 1865 roku przez Lewisa Carrolla książka jest jednym z najpoczytniejszych dzieł literatury dziecięcej, przetłumaczonym na ponad 125 języków.
Magiczna podróż małej Alicji do fantastycznej krainy to spełnienie marzeń każdego dziecka, dlatego powieść polubią nie tylko młodzi czytelnicy, ale również dorośli. Akcja opowiada o Alicji, która goniąc Białego Królika, wpada do podziemnego tunelu. Tam, za pomocą magicznych ciasteczek zmieniających wzrost, dostaje się do niezwykłej Krainy Czarów. W książce spotykamy dobrze wszystkim znane postacie: Białego Królika, Zwariowanego Kapelusznika, Kota z Cheshire czy Królową Kier.
Czytanie „Alicji w Krainie Czarów’ w języku oryginalnym to wyjątkowe doświadczenie literackie. Lewis Carroll był mistrzem gry słów, nonsensów i językowych zagadek, których pełen urok można docenić właśnie w angielskiej wersji. Oryginał pozwala także lepiej zrozumieć wiktoriańską Anglię i subtelny humor autora, który często ginie w tłumaczeniu.
Przeczytaj recenzję
Alice’s Adventures in Wonderland (Alicja w Krainie Czarów) – Lewis Carroll ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Alice’s Adventures in Wonderland (Alicja w Krainie Czarów)Rodzaj wydania: książka drukowana
Alicja w Krainie Czarów to klasyczna powieść z pogranicza snu i rzeczywistości. Wydana w 1865 roku przez Lewisa Carrolla, jest jednym z najpoczytniejszych dzieł literatury dziecięcej na świecie, przetłumaczonym na 174 języki. Książka jest uwielbiana nie tylko przez dzieci, ale również przez dorosłych, gdyż magiczna podróż małej Alicji do fantastycznej krainy to spełnienie marzeń każdego z nas.
Książka opowiada historię Alicji, która w pogoni za Białym Królikiem wpada do króliczej nory i trafia do Krainy Czarów. Podczas swoich przygód Alicja spotyka niezapomniane postacie, takie jak Biały Królik, Szalony Kapelusznik, Kot z Cheshire czy Królowa Kier.
Czytanie tej powieści w oryginale ma wiele zalet. Angielska wersja pozwala docenić genialne gry słowne i lingwistyczne żarty Carrolla, które często giną w tłumaczeniu. Ponadto oryginał zachowuje unikalny rytm i melodyjność wiktoriańskiego języka, co pozwala pełniej zanurzyć się w magicznej atmosferze utworu. Lektura w języku angielskim to także doskonała okazja do nauki, gdyż barwny język i fascynująca fabuła sprawiają, że poznawanie nowych słów staje się czystą przyjemnością.
Przeczytaj recenzję
Przeczytaj recenzję
Przeczytaj recenzję
Aventures d’Alice au pays des merveilles (Alicja w krainie czarów) – Lewis Carroll ze słownikiem francusko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Aventures d’Alice au pays des merveilles (Alicja w krainie czarów)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Alicja w Krainie Czarów – klasyka literatury dziecięcej 'Alicja w Krainie Czarów’ to klasyczna powieść z pogranicza snu i jawy, wydana w 1865 roku przez Lewisa Carrolla. Jest to jedno z najpoczytniejszych dzieł literatury dziecięcej na świecie, przetłumaczone na ponad 125 języków. Książka zachwyci nie tylko dzieci, ale również dorosłych, ponieważ magiczna podróż małej Alicji do fantastycznej krainy jest spełnieniem marzeń każdego czytelnika. Akcja powieści opowiada o Alicji, która goniąc Białego Królika, wpada do podziemnego tunelu. Tam, za pomocą magicznych ciasteczek zmieniających wzrost, dostaje się do Krainy Czarów, gdzie spotyka dobrze wszystkim znane postacie: Białego Królika, Zwariowanego Kapelusznika, Kota z Cheshire czy Królową Kier. Czytanie 'Alicji w Krainie Czarów’ w oryginale przynosi wiele korzyści. Angielska wersja pozwala docenić genialną grę słów, lingwistyczne żarty i nonsensowne wierszyki Carrolla, które często giną w tłumaczeniu. Oryginał umożliwia również poznanie ???????ańskiego języka i stylu, a także lepsze zrozumienie kulturowych odniesień i subtelności humoru, które autor wplótł w swoją opowieść. Dla osób uczących się angielskiego to doskonała okazja do rozwijania umiejętności językowych w kontakcie z prawdziwym arcydziełem literatury. — [Przeczytaj recenzję](https://www.empik.com/aventures-d-alice-au-pays-des-merveilles-alicja-w-krainie-czarow-z-podrecznym-slownikiem-francusko-carroll-lewis,p1201389864,ksiazka-p#ReviewsBox)
Beauty and the Beast A1 (Piękna i Bestia A1) – Charles Perrault ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Beauty and the Beast A1 (Piękna i Bestia A1)Rodzaj wydania: eBook
# Piękna i Bestia Kiedy ojciec Pięknej, kupiec, traci cały majątek, rodzina zostaje zmuszona do przeprowadzki do skromnego domku na wsi. Choć dziewczyna początkowo przeżywa tę zmianę bardzo boleśnie, z czasem zakochuje się w malowniczym otoczeniu i uczy się doceniać prostotę codziennego życia. Pewnego dnia ojciec, wracając z podróży, gubi się w lesie i trafia do tajemniczego zamku. Gdy zrywa różę z zamkowego ogrodu, zostaje ujęty przez straszliwą Bestię – pana posiadłości. Stwór pozwala mu odejść, ale stawia warunek: jedna z jego córek musi zająć jego miejsce w zamku. Po powrocie do domu i wysłuchaniu opowieści ojca, Piękna bez wahania postanawia spełnić żądanie Bestii. W murach zamku, dzień po dniu, odkrywa prawdziwe oblicze swojego porywającego gospodarza i zakochuje się w jego wewnętrznym pięknie, ukrytym pod przerażającą powierzchownością. *Piękna i Bestia* to wzruszająca historia o narodzinach prawdziwej miłości i jej niezwykłej mocy przemiany – nie tylko uczuć, ale i sposobu, w jaki postrzegamy bliskich nam ludzi. Czytanie w oryginale pozwala w pełni docenić bogactwo języka, subtelności stylu i niuanse znaczeniowe, które często giną w tłumaczeniu. Dzięki lekturze oryginalnego tekstu mamy bezpośredni kontakt z intencjami autora i atmosferą epoki, w której powstało dzieło. To także doskonała okazja do rozwijania umiejętności językowych i poszerzania słownictwa w naturalny, angażujący sposób. — English version: When Beauty’s father, a merchant, loses his entire fortune, the family is forced to move to a modest cottage in the countryside. Though the girl initially finds this change deeply painful, over time she falls in love with the picturesque surroundings and learns to appreciate the simplicity of everyday life. One day, while returning from a journey, her father gets lost in the forest and stumbles upon a mysterious castle. When he picks a rose from the castle garden, he is seized by the terrifying Beast – the master of the estate. The creature allows him to leave, but on one condition: one of his daughters must take his place in the castle. Upon returning home and hearing his story, Beauty agrees without hesitation to fulfill the Beast’s demand. Within the castle walls, day by day, she discovers the true nature of her captivating host and falls in love with his inner beauty, hidden beneath a frightening exterior. *Beauty and the Beast* is a touching story about the birth of true love and its extraordinary power of transformation – not only of feelings, but also of the way we perceive those close to us. Reading in the original language allows readers to fully appreciate the richness of language, stylistic subtleties, and nuances of meaning that are often lost in translation. Through reading the original text, we have direct contact with the author’s intentions and the atmosphere of the era in which the work was created. It is also an excellent opportunity to develop language skills and expand vocabulary in a natural, engaging way.
Beauty and the Beast A2 (Piękna i Bestia A2) ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Beauty and the Beast A2 (Piękna i Bestia A2)Rodzaj wydania: eBook
Kiedy ojciec Pięknej, kupiec, traci cały majątek i zostaje zmuszony przeprowadzić się do skromnego domku na wsi, jego córka początkowo przeżywa głębokie nieszczęście. Wkrótce jednak dziewczyna zakochuje się w malowniczym otoczeniu i zaczyna doceniać urok prostego życia. Podczas powrotnej podróży z wyprawy handlowej ojciec gubi się w lesie i trafia do tajemniczego zamku. Zrywając różę z ogrodu na prośbę Pięknej, zostaje schwytany przez władcę zamczyska – przerażającą Bestię. Stwór pozwala mu odejść pod jednym warunkiem: musi przysłać jedną ze swoich córek, która zajmie jego miejsce. Kiedy ojciec wraca do domu i opowiada o swoim nieszczęściu, Piękna bez wahania decyduje się poświęcić dla rodziny i wyrusza do zamku Bestii. Z biegiem czasu dziewczyna odkrywa prawdziwe oblicze potwora i zakochuje się w jego szlachetnym sercu oraz wewnętrznym pięknie, dostrzegając w nim więcej człowieczeństwa niż w wielu ludziach. Czytanie 'Pięknej i Bestii’ w oryginale pozwala w pełni docenić kunsztowny język XVIII-wiecznej Francji oraz subtelne niuanse psychologiczne, które często giną w tłumaczeniach. Oryginalna wersja Gabrielle-Suzanne de Villeneuve ujawnia głębsze warstwy symboliczne i filozoficzne opowieści, które współczesne adaptacje często upraszczają. Lektura w języku francuskim daje również wyjątkową możliwość zanurzenia się w kulturowym kontekście epoki, w której powstała ta ponadczasowa baśń o transformacyjnej mocy miłości.
Cinderella A1 (Kopciuszek A1) – Henry W. Hewet ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Cinderella A1 (Kopciuszek A1)Rodzaj wydania: eBook
# Kopciuszek / Cinderella Kopciuszek to młoda kobieta, która jest źle traktowana przez swoją macochę i przyrodnie siostry. Mimo trudnej sytuacji pozostaje miła i pełna nadziei. Jej marzenia spełniają się, gdy wybiera się na królewski bal, na którym poznaje wymarzonego księcia. Ale kiedy wybija północ, ucieka, zostawiając po sobie tylko szklany pantofelek. Książę wyrusza na poszukiwanie Kopciuszka w swoim rozległym królestwie. Czy uda mu się ją odnaleźć? — Cinderella is a young woman who is mistreated by her stepmother and stepsisters. Despite her difficult circumstances, she remains kind and hopeful. Her dreams come true when she goes to a royal ball, where she meets the prince of her dreams. But when midnight strikes, she rushes off, leaving behind only her glass slipper. The prince sets out to find Cinderella in his vast kingdom. Will he be able to find her? — Dlaczego warto czytać w oryginale? Czytanie tej klasycznej baśni w języku angielskim pozwala poznać autentyczne brzmienie historii i jej oryginalną atmosferę. Dzięki dwujęzycznemu wydaniu możesz doskonalić swój angielski, porównując tekst z polskim tłumaczeniem i ucząc się nowych słów w kontekście. To doskonały sposób na naukę języka przez przyjemność czytania ulubionej opowieści!
Cinderella A2 (Kopciuszek A2) ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Cinderella A2 (Kopciuszek A2)Rodzaj wydania: eBook
Kopciuszek to młoda kobieta, która jest źle traktowana przez swoją macochę i przyrodnie siostry. Mimo trudnej sytuacji pozostaje miła i pełna nadziei. Jej marzenia spełniają się, gdy wybiera się na królewski bal, na którym poznaje wymarzonego księcia. Ale kiedy wybija północ, ucieka, zostawiając po sobie tylko szklany pantofelek. Książę wyrusza na poszukiwanie tajemniczej piękności w swoim rozległym królestwie. Czy uda mu się ją odnaleźć? Warto sięgnąć po tę baśń w jej oryginalnej wersji – czy to po francusku u Charlesa Perraulta, czy po niemiecku u braci Grimm. Czytanie w języku oryginału pozwala poznać autentyczny styl autora, subtelności językowe i kulturowe niuanse, które często giną w tłumaczeniu. Dzięki temu możemy doświadczyć pełnego bogactwa tej ponadczasowej opowieści i zauważyć różnice między wersjami, których polskie przekłady mogą nie oddawać.
Cuentos de Grimm (Baśnie braci Grimm) ze słownikiem hiszpańsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Cuentos de Grimm (Baśnie braci Grimm)Rodzaj wydania: książka drukowana
Przeredagowany tekst:
Podobno ludzie lubią się bać. Dowodem na to mogą być baśnie braci Grimm, pełne grozy, fascynujących, ale i przerażających stworzeń oraz krwawych wydarzeń. Opowieści te, spisane na podstawie ludowych podań oraz mitów, intrygują i pobudzają wyobraźnię nie tylko dzieci. Kolejne opracowania najlepiej świadczą o popularności baśni niemieckich pisarzy i językoznawców – popularności, która nie gaśnie od roku 1812, gdy w księgarniach pojawił się pierwszy tom ich życiowego dzieła.
Sięgając po baśnie braci Grimm w oryginale, możemy odkryć bogactwo języka niemieckiego oraz subtelności stylistyczne, które często giną w tłumaczeniu. Lektura w oryginalnej wersji językowej pozwala poczuć autentyczny klimat XIX-wiecznych Niemiec i docenić kunszt literacki autorów. To również doskonały sposób na naukę języka obcego poprzez obcowanie z klasyczną literaturą, która łączy wartości edukacyjne z niezapomnianymi przeżyciami.
Przeczytaj recenzję
Cuentos de Grimm (Baśnie braci Grimm) ze słownikiem hiszpańsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Cuentos de Grimm (Baśnie braci Grimm)Rodzaj wydania: książka drukowana
Podobno ludzie lubią się bać. Dowodem na to mogą być baśnie braci Grimm, pełne grozy, fascynujących, ale i przerażających stworzeń oraz krwawych wydarzeń. Opowieści te, spisane na podstawie ludowych podań oraz mitów, intrygują i pobudzają wyobraźnię, nie tylko dzieci. Kolejne opracowania najlepiej świadczą o popularności baśni niemieckich pisarzy i językoznawców – popularności, która nie gaśnie od roku 1812, gdy w księgarniach pojawił się pierwszy tom ich życiowego dzieła.
Czytanie baśni braci Grimm w oryginale pozwala odkryć ich prawdziwy, mroczny charakter, często złagodzony w tłumaczeniach i adaptacjach. Język niemiecki oddaje atmosferę opowieści z wyjątkową siłą, a oryginalne sformułowania brzmią bardziej sugestywnie i autentycznie. Dzięki lekturze w wersji oryginalnej możemy również poznać niuanse kulturowe i językowe, które giną w przekładach, co sprawia, że obcowanie z tekstem staje się prawdziwą podróżą w głąb XIX-wiecznej niemieckiej tradycji ludowej.
Przeczytaj recenzję
Die Schneekonigin (Królowa śniegu) ze słownikiem niemiecko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Die Schneekonigin (Królowa śniegu)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Królowa śniegu – ponadczasowa baśń Hansa Christiana Andersena „Królowa śniegu’ została napisana w 1844 roku przez Hansa Christiana Andersena i na zawsze wpisała się w kanon klasyki baśni. Opowieść ta opisuje losy dwójki dzieci – Gerdy i Kaja. Pewnego wiosennego dnia do oka chłopca dostaje się odłamek roztrzaskanego w przestworzach diabelskiego zwierciadła. Okruch ten zmienia go w dziecko krnąbrne, złośliwe i okrutne. Wbrew ostrzeżeniom babci, przywiązuje sanki do powozu Królowej Śniegu i odjeżdża w nieznane. Opuszczona i smutna Gerda wszczyna poszukiwania, wyruszając w niezwykłą podróż i narażając się na wiele niebezpieczeństw, aby uwolnić przyjaciela. Czytanie tej baśni w oryginale pozwala odkryć prawdziwy urok stylu Andersena – poetycki język, subtelne niuanse i charakterystyczny rytm narracji, które często giną w tłumaczeniach. Oryginalne brzmienie duńskich słów i zwrotów oddaje atmosferę nordyckiej kultury oraz specyficzny humor autora. Sięgając po wersję oryginalną, można również lepiej zrozumieć symbolikę i głębsze znaczenia, które Andersen zawarł w swojej opowieści. — Przeczytaj recenzję
Grimm’s Fairy Tales (Baśnie braci Grimm) – Grimm Brothers ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Grimm’s Fairy Tales (Baśnie braci Grimm)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Baśnie braci Grimm Baśnie braci Grimm to zbiór tradycyjnych niemieckich baśni ludowych zebranych i opracowanych przez braci Jakuba i Wilhelma Grimmów na początku XIX wieku. Książka zawiera ponad 200 opowiadań, w tym takie klasyki jak „Kopciuszek’, „Czerwony Kapturek’ czy „Jaś i Małgosia’. Opowieści te są często mroczne i ostrzegawcze, poruszają tematy moralności, sprawiedliwości i konsekwencji własnych działań. Czytanie baśni w oryginale, czyli po niemiecku, pozwala odkryć autentyczny styl i bogactwo językowe dziewiętnastowiecznej prozy, które często ginie w tłumaczeniach. Oryginalne wersje zawierają także subtelne niuanse kulturowe i językowe gry słów, których nie sposób w pełni oddać w innych językach. Dla osób uczących się niemieckiego lektura oryginalnych baśni stanowi doskonałą okazję do zgłębiania języka poprzez teksty o znaczeniu historycznym i kulturowym. Zbiór ten wywarł ogromny wpływ na kulturę popularną, a wiele zawartych w nim historii zostało zaadaptowanych do filmów, programów telewizyjnych i innych form mediów. Baśnie braci Grimm to ponadczasowa kolekcja opowieści, które do dziś bawią i edukują czytelników w każdym wieku. — Grimm’s Fairy Tales is a collection of traditional German folk tales compiled by brothers Jacob and Wilhelm Grimm in the early 19th century. The book contains over 200 stories, including classics such as 'Cinderella,’ 'Little Red Riding Hood,’ and 'Hansel and Gretel.’ The tales are often dark and cautionary, featuring themes of morality, justice, and the consequences of one’s actions. Reading the tales in their original German allows readers to experience the authentic linguistic richness and stylistic nuances of 19th-century prose that often get lost in translation. The original versions preserve cultural subtleties and wordplay that cannot be fully conveyed in other languages. For German language learners, reading the original fairy tales offers an excellent opportunity to deepen their understanding through texts of historical and cultural significance. The book has had a significant impact on popular culture, with many of its stories adapted into movies, TV shows, and other forms of media. Grimm’s Fairy Tales is a timeless collection of stories that continue to entertain and educate readers of all ages.
Gulliver’s Travels (Podróże Guliwera) – Jonathan Swift ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Gulliver’s Travels (Podróże Guliwera)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Podróże Guliwera – streszczenie i zalety czytania w oryginale W Podróżach Guliwera Jonathana Swifta tytułowy bohater odbywa serię niezwykłych podróży do fantastycznych krain. Po rozbiciu się na wyspie zamieszkałej przez maleńkich Liliputów, Guliwer stara się pomóc im rozwiązać konflikt z sąsiednim państwem Blefuscu. Kolejna podróż prowadzi go do krainy gigantów – Brobdingnagu, gdzie jego niewielkie rozmiary pozwalają mu dokonać wielu niezwykłych wyczynów. Następnie bohater trafia na latającą wyspę Laputę, zamieszkałą przez naukowców nieustannie pogrążonych w filozoficznych dyskusjach. Ostatnia podróż zabiera Guliwera do krainy Houyhnhnmów – łagodnych, rozumnych koni, którzy budzą jego podziw, w przeciwieństwie do plugawych, bestialskich Yahoosów, niepokojąco przypominających ludzi. Po powrocie do ojczyzny Guliwer patrzy na ludzkie zachowania z nowej perspektywy, wzbogacony o doświadczenia swoich wędrówek. Czytanie Podróży Guliwera w angielskim oryginale pozwala w pełni docenić mistrzowską satyrę Swifta i subtelność jego językowych zabiegów, które często tracą swą ostrość w tłumaczeniu. Oryginalna proza ujawnia także bogactwo osiemnastowiecznego angielskiego oraz charakterystyczny dla epoki ironiczny ton, niemożliwy do całkowitego oddania w przekładzie. Lektura w języku angielskim umożliwia ponadto wychwycenie wszystkich gier słownych i aluzji do ówczesnej polityki brytyjskiej, które stanowią istotę dzieła Swifta. — ## Gulliver’s Travels – Summary and Benefits of Reading in the Original In Gulliver’s Travels by Jonathan Swift, the protagonist embarks on a series of extraordinary voyages to fantastic lands. After being shipwrecked on an island inhabited by the tiny Lilliputians, Gulliver attempts to help them resolve a conflict with the neighboring nation of Blefuscu. His next journey takes him to the land of giants – Brobdingnag, where his diminutive size allows him to perform many remarkable feats. The hero then travels to the flying island of Laputa, inhabited by academics perpetually immersed in philosophical debates. Gulliver’s final voyage brings him to the land of the Houyhnhnms – gentle, rational horses whom he quickly admires, in stark contrast to the filthy, bestial Yahoos who bear a disturbing resemblance to humans. Upon returning home, Gulliver views human behavior from a new perspective, enriched by the experiences of his travels. Reading Gulliver’s Travels in the original English allows readers to fully appreciate Swift’s masterful satire and the subtlety of his linguistic techniques, which often lose their edge in translation. The original prose also reveals the richness of eighteenth-century English and the characteristically ironic tone of the era, impossible to completely render in translation. Reading in English additionally enables one to catch all the wordplay and allusions to contemporary British politics that form the essence of Swift’s work.
Hansel And Gretel A1 (Jaś i Małgosia A1) – Grimm Brothers ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Hansel And Gretel A1 (Jaś i Małgosia A1)Rodzaj wydania: eBook
Oto historia Jasia i Małgosi, brata i siostry, których ojciec i macocha zostawiają w lesie. Znajduje je życzliwa starsza kobieta, która przyjmuje je i opiekuje się nimi – kobieta jest tak naprawdę złą wiedźmą, która planuje je zjeść. Dzieci muszą się pospieszyć i wymyślić plan ucieczki. Czy dzieci przeżyją? Czy jeszcze kiedykolwiek zobaczą swoją rodzinę?
Czytanie baśni w języku angielskim to doskonały sposób na naukę nowych słów i zwrotów w kontekście, który jest łatwy do zrozumienia. Oryginalna wersja tekstu pozwala poznać autentyczne brzmienie języka oraz uchwycić niuanse, które czasem giną w tłumaczeniu. Dzieci i dorośli mogą porównywać obie wersje, rozwijając jednocześnie umiejętności językowe i wzbogacając swoją wyobraźnię.
This is the story of Hansel and Gretel, a brother and sister who are left in the woods by their father and step-mother. They are found by a kindly old woman who takes them in and cares for them – the woman is really a wicked witch who plans to eat them. The children must make haste and think of an escape plan. Will the children survive? Will they ever get to see their family again?
Hansel And Gretel A2 (Jaś i Małgosia A2) ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Hansel And Gretel A2 (Jaś i Małgosia A2)Rodzaj wydania: eBook
# Jaś i Małgosia Oto historia Jasia i Małgosi, brata i siostry, których ojciec i macocha porzucają w głębi lasu. Rodzeństwo odnajduje życzliwa starsza kobieta, która oferuje im schronienie i opiekę. Niestety, kobieta okazuje się być złą wiedźmą, która planuje uczynić z dzieci swój posiłek. Jaś i Małgosia muszą zachować zimną krew i szybko wymyślić sprytny plan ucieczki. Czy rodzeństwu uda się przeżyć? Czy kiedykolwiek zobaczą swoją rodzinę? Czytając tę baśń w oryginale, można docenić bogactwo języka i autentyczny klimat opowieści, którego nie zawsze oddają tłumaczenia. Oryginalna wersja pozwala poznać kulturowy kontekst oraz subtelności stylistyczne, które nadają historii głębszy wymiar. Lektura w oryginalnym języku rozwija również umiejętności językowe i pozwala zanurzyć się w dziele dokładnie takim, jakie zamierzył stworzyć autor.
La Reina de Las Nieves (Królowa śniegu) – Hans Andersen ze słownikiem hiszpańsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: La Reina de Las Nieves (Królowa śniegu)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Królowa Śniegu – baśń, która przetrwała próbę czasu „Królowa śniegu’ została napisana w 1844 roku i na zawsze wpisała się w kanon klasyki baśni. Opowiada historię dwójki dzieci – Gerdy i Kaja. Pewnego wiosennego dnia do oka chłopca dostaje się odłamek roztrzaskanego w przestworzach diabelskiego zwierciadła, co zmienia go w dziecko krnąbrne, złośliwe i okrutne. Chłopiec zostaje porwany przez Królową Śniegu do krainy wiecznego lodu, gdzie staje się jej niewolnikiem. Opuszczona i smutna Gerda postanawia odszukać przyjaciela i wyrusza w długą, niebezpieczną podróż do królestwa Królowej Śniegu. Czytanie baśni Andersena w oryginale to wyjątkowe przeżycie literackie. Język duński, którym posługiwał się autor, pozwala docenić subtelność jego stylu, poetyckie opisy oraz głębię symboliki, które często giną w tłumaczeniach. Poznanie tekstu w oryginalnej wersji językowej umożliwia także lepsze zrozumienie kulturowego kontekstu XIX-wiecznej Skandynawii oraz autorskiego zamysłu Andersena. [Przeczytaj recenzję](https://www.empik.com/krolowa-sniegu-la-reina-de-las-nieves-z-podrecznym-slownikiem-hiszpansko-polskim-andersen-hans-christian,p1309536085,ksiazka-p?msockid=08680364a3466dd43d6017e1a2676c2e#ReviewsBox)
Le avventure di Pinocchio (Pinokio) ze słownikiem włosko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Le avventure di Pinocchio (Pinokio)Rodzaj wydania: książka drukowana
Marzenia nas określają, mówią jacy jesteśmy pod maskami, które ukazujemy światu na co dzień. Mały drewniany pajacyk, Pinokio, marzył, aby stać się prawdziwym chłopcem, więc nie ustawał w trudach i wędrówce, aby ziściło się jego pragnienie. A przecież już to pragnienie mówiło o sercu Pinokia.
Poruszająca opowieść o sile miłości, wierze i poznawaniu wartości, którymi warto kierować się w życiu. Książka, która daje wiarę, że marzenia, nawet najbardziej fantastyczne, mogą się spełnić.
Sięgając po tę pozycję w oryginalnym wydaniu włoskim, masz szansę odkryć prawdziwy urok języka Collodiego i subtelności, które często giną w tłumaczeniu. Czytanie w oryginale pozwala poczuć autentyczny rytm opowieści i zrozumieć kulturowy kontekst, w jakim powstawała ta klasyczna baśń. To także doskonała okazja do rozwijania umiejętności językowych w naturalny i przyjemny sposób, zanurzając się w świecie literatury włoskiej.
Przeczytaj recenzję z CENEO
Przeczytaj recenzję
Le Petit Prince (Mały Książę) – Antoine de Saint-Exupéry ze słownikiem francusko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Le Petit Prince (Mały Książę)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Antoine de Saint-Exupéry – Mały Książę Antoine de Saint-Exupéry, pilot, pisarz i poeta, w 1943 roku wydał książkę, obok której trudno przejść obojętnie. Mały Książę to jedna z najpiękniejszych pozycji literatury dziecięcej. Choć przecież nade wszystko skierowana jest ona do tych, którzy z dzieciństwa wyrośli, bo – jak mówi jedno ze słynnych zdań książki – wszyscy dorośli byli kiedyś dziećmi, ale niewielu z nich o tym pamięta. Czytanie Małego Księcia w oryginale, po francusku, to wyjątkowe doświadczenie literackie. Poetycki język Saint-Exupéry’ego, pełen subtelnych niuansów i gry słów, w pełni rozbrzmiewa właśnie w wersji francuskiej. Oryginalne frazy, takie jak słynne 'L’essentiel est invisible pour les yeux’, nabierają głębszego znaczenia i muzyczności, których tłumaczenia nie zawsze potrafią oddać. Lektura w języku autora pozwala także lepiej zrozumieć kulturowy kontekst i filozoficzną głębię tej ponadczasowej opowieści. Aby nie zapomnieć tego, co w nas cenne, a często zamknięte gdzieś w przeszłości, warto sięgnąć po tę wyjątkową książkę. [Przeczytaj recenzję](https://www.empik.com/le-petit-prince-maly-ksiaze-z-podrecznym-slownikiem-francusko-polskim-de-saint-exupery-antoine,p1309539505,ksiazka-p) [Przeczytaj recenzję](https://allegro.pl/oferta/le-petit-prince-maly-ksiaze-z-podrecznym-15635609697)
Little Red Riding Hood A1 (Czerwony Kapturek A1) – Grimm Brothers ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Little Red Riding Hood A1 (Czerwony Kapturek A1)Rodzaj wydania: eBook
Oto historia małej dziewczynki o imieniu Czerwony Kapturek. Pewnego dnia jej matka prosi ją, by zaniosła koszyk z jedzeniem chorej babci. Po drodze dziewczynka spotyka wilka, który wypytuje ją, dokąd zmierza. Gdy Czerwony Kapturek niewinnie opowiada mu o celu swojej wędrówki, przebiegły wilk potajemnie rusza przed nią do domu babci, snując złowieszcze plany. Czy Czerwony Kapturek i jej babcia zdołają przetrwać spotkanie z niebezpiecznym drapieżnikiem? Warto sięgnąć po tę historię w jej oryginalnej wersji, gdyż pozwala to poznać autentyczny styl i intencje autorów – braci Grimm. Czytanie w oryginale umożliwia dostrzeżenie subtelności językowych i symboliki, które często giną w tłumaczeniach. Dzięki temu możemy doświadczyć prawdziwego klimatu i przesłania baśni, tak jak zamierzyli to jej twórcy.
Little Red Riding Hood A2 (Czerwony Kapturek A2) – Grimm Brothers ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Little Red Riding Hood A2 (Czerwony Kapturek A2)Rodzaj wydania: eBook
# Czerwony Kapturek / Little Red Riding Hood Oto historia małej dziewczynki o imieniu Czerwony Kapturek. Zostaje ona wysłana przez swoją matkę, aby zaniosła jedzenie chorej babci. Po drodze zaczepia ją jednak wilk, który pyta, dokąd zmierza. Kiedy dziewczynka zdradza mu cel swojej podróży, wilk po kryjomu biegnie przed nią do domu babci, mając w głowie złowieszcze plany. Czy Czerwony Kapturek i jej babcia przetrwają spotkanie z niebezpiecznym drapieżnikiem? This is the story of a little girl named Little Red Riding Hood. Little Red Riding Hood is sent by her mother to bring food to her sick grandmother, but on the way she is accosted by a wolf who asks her where she is going. When the girl tells him about the purpose of her journey, the wolf secretly runs ahead of her to her grandmother’s house with sinister plans in mind. Will Little Red Riding Hood and her grandma survive the encounter with the dangerous wolf? — Zalety czytania dwujęzycznego: Czytanie bajek w wersji dwujęzycznej pozwala na naturalne przyswajanie słownictwa i struktur gramatycznych w kontekście. Dzięki bezpośredniemu porównaniu tekstu polskiego i angielskiego czytelnik rozwija umiejętność myślenia w obu językach jednocześnie. To doskonała metoda nauki dla dzieci i dorosłych, która łączy przyjemność czytania z efektywną nauką języka obcego.
Pakiet Anne of Avonlea i Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego (Pakiet Anne of Avonlea i Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego) – Lucy Maud Montgomery ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Pakiet Anne of Avonlea i Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego (Pakiet Anne of Avonlea i Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego)Rodzaj wydania: zestaw książek drukowanych
# Pakiet: Anne of Avonlea + Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego Wyjątkowa oferta dla wszystkich, którzy chcą przyspieszyć naukę języka angielskiego i jednocześnie delektować się lekturą wspaniałej powieści w oryginale! Czytanie w oryginalnym języku to jeden z najskuteczniejszych sposobów na poszerzenie słownictwa i utrwalenie naturalnych struktur gramatycznych. Kontakt z autentycznym tekstem pozwala wyczuć subtelności językowe, idiomy i styl, których nie da się w pełni oddać w tłumaczeniu. Ponadto lektura w oryginale daje niepowtarzalną satysfakcję i pewność siebie – to dowód, że Twój angielski osiągnął naprawdę praktyczny poziom. ## Wyjątkowa promocja! Pakiet o wartości 104 PLN teraz tylko za 59 PLN! Oszczędzasz aż 45 PLN przy zakupie dwóch pozycji razem. ## Czego dowiesz się z książki 'Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego’? ? Jakich słów się uczyć, aby nauka przyniosła najwięcej korzyści? *(metoda frekwencyjna)* ? Jak się uczyć, by słowa „same wchodziły do głowy’? *(metoda asocjacyjna)* ? Jak uczyć się trwale i nie zapominać materiału? *(metoda space learning)* ? Jak w ciągu kilku godzin nauczyć się kolejnych 1000 słów? *(wykorzystanie zapożyczeń językowych)* ? Jak doskonalić opanowany materiał w praktyce? *(czytanie książek w oryginale)* Książka zawiera szczegółowy opis wszystkich metod wraz z gotowymi materiałami, dzięki którym w ciągu kilku tygodni osiągniesz poziom pozwalający na swobodne czytanie literatury anglojęzycznej.
Pakiet Camp Nel i Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego (Pakiet Camp Nel i Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego) – D.K. Hamlin ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Pakiet Camp Nel i Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego (Pakiet Camp Nel i Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego)Rodzaj wydania: zestaw książek drukowanych
# Pakiet: Camp Nel + Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego Wyjątkowa oferta dla wszystkich, którzy pragną przyspieszyć naukę angielskiego i jednocześnie delektować się lekturą wspaniałej powieści w oryginale! ## Niepowtarzalna promocja! Dwie pozycje w cenie jednej! Pakiet o wartości 94 PLN teraz tylko za 49 PLN – oszczędzasz aż 45 złotych! ## Czytanie w oryginale – klucz do mistrzostwa językowego Sięgając po literaturę w języku oryginalnym, zyskujesz bezpośredni kontakt z naturalnym, żywym językiem – poznajesz idiomy, zwroty potoczne i subtelności stylistyczne, które giną w tłumaczeniu. Czytanie książek po angielsku pozwala nie tylko znacznie poszerzyć zasób słownictwa, ale również rozwinąć intuicję językową i poczucie gramatyki w sposób naturalny i przyjemny. To najlepsza inwestycja w swoje kompetencje językowe – łączysz przyjemność lektury z efektywną nauką! ## Czego dowiesz się z książki 'Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego’? ? Jakich słów się uczyć, aby nauka przyniosła najwięcej korzyści? (metoda frekwencyjna) ? Jak się uczyć, by słowa „same wchodziły do głowy’? (metoda asocjacyjna) ? Jak zapamiętać materiał na trwałe? (metoda space learning) ? Jak w kilka godzin opanować kolejne 1000 słów? (w oparciu o zapożyczenia językowe) ? Jak doskonalić opanowany materiał? (poprzez czytanie książek) Publikacja zawiera szczegółowy opis sprawdzonych metod wraz z gotowymi materiałami, dzięki którym w ciągu kilku tygodni osiągniesz poziom pozwalający swobodnie czytać książki po angielsku. Nie czekaj – zainwestuj w swoją przyszłość językową już dziś!
Pakiet Gulliver’s Travels i Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego (Pakiet Gulliver’s Travels i Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego) – Jonathan Swift ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Pakiet Gulliver’s Travels i Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego (Pakiet Gulliver’s Travels i Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego)Rodzaj wydania: zestaw książek drukowanych
# Pakiet: Podróże Guliwera + Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego Oszczędź 15 PLN! Zamiast 94 PLN zapłać tylko 79 PLN za komplet! Ten wyjątkowy pakiet to idealna propozycja dla wszystkich, którzy chcą skutecznie przyspieszyć naukę języka angielskiego i jednocześnie cieszyć się lekturą klasycznej powieści w oryginalnej wersji językowej. ## Dlaczego warto czytać w oryginale? Sięgając po literaturę w języku angielskim, poznasz autentyczny styl autora, jego intencje oraz subtelności językowe, które często gubią się w tłumaczeniu. Czytanie w oryginale pozwala wyczuć rytm języka, zrozumieć idiomy w naturalnym kontekście oraz znacznie poszerzyć zasób słownictwa. To najlepszy sposób na praktyczne utrwalenie poznanej gramatyki i rozwinięcie intuicji językowej. ## Podróże Guliwera – Jonathan Swift Lemuel Guliwer wyrusza w fascynującą podróż przez niezwykłe krainy. Najpierw trafia do Liliputu, gdzie jako olbrzym wśród maleńkich mieszkańców stara się pomóc w rozwiązaniu konfliktu z sąsiednim Blefuscu. Następnie los rzuca go do kraju gigantów, gdzie role się odwracają – to on staje się malutkim stworzeniem. Kolejny przystanek to latająca wyspa Laputa, zamieszkana przez naukowców pogrążonych w filozoficznych debatach. Ostatnia podróż wiedzie do krainy szlachetnych Houyhnhnmów – rozumnych koni, które Guliwer zaczyna podziwiać znacznie bardziej niż Yahoosów, odpychających stworzeń przypominających ludzi. Po powrocie do ojczyzny bohater patrzy na ludzkie zachowania zupełnie innymi oczami – bogatszy o niezapomniane doświadczenia i życiową mądrość. ## Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego Praktyczny przewodnik po najskuteczniejszych metodach nauki języka angielskiego: – Metoda frekwencyjna – Jakich słów uczyć się w pierwszej kolejności, aby jak najszybciej osiągnąć efekty? – Metoda asocjacyjna – Jak sprawić, by słówka „same wchodziły do głowy’? – Metoda space learning – Jak uczyć się, aby na trwale zapamiętać materiał? – Nauka oparta na zapożyczeniach – Jak w kilka godzin opanować kolejne 1000 słów? – Doskonalenie przez czytanie – Jak utrwalać poznany materiał poprzez lekturę książek? Książka zawiera szczegółowy opis wszystkich metod wraz z praktycznymi materiałami, dzięki którym w ciągu kilku tygodni osiągniesz poziom pozwalający swobodnie czytać książki w języku angielskim. Skorzystaj z promocji i kup pakiet już dziś za 79 PLN!
Peter Pan (Piotruś Pan) – James Matthew Barrie ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Peter Pan (Piotruś Pan)Rodzaj wydania: książka drukowana
Piotruś Pan to wspaniale napisana i jedna z najsłynniejszych na świecie baśni autorstwa Jamesa Matthew Barrie. Głównym bohaterem książki jest Piotruś Pan – chłopiec, który nie chciał dorosnąć. Pewnego dnia Piotruś Pan odwiedza dom rodziny Darlingów i namawia Wendy i jej braci do wzięcia udziału w fantastycznej podróży na wyspę Nibylandia, gdzie w swoich przygodach muszą stawić czoła piratom i nikczemnemu Kapitanowi Hakowi. Powieść zawiera wiele fantastycznych elementów i mistrzowsko zbudowanych postaci, które sprawiają, że historia jest ekscytująca i niepowtarzalna. Młodzi czytelnicy mogą utożsamiać się z bohaterami i ich rozterkami wywołanymi konfliktem między pragnieniem przygody a tęsknotą za domem i rodziną, dorośli zaś z przyjemnością odkryją na nowo świat baśni i fantastycznych przygód. Lektura w języku angielskim pozwala w pełni docenić wyjątkowy styl i brytyjski humor Barrie’ego, który często ginie w tłumaczeniu. Czytając oryginał, można także poznać subtelności językowe i gry słowne, które wzbogacają znaczenie tej ponadczasowej opowieści.
Peter Pan is a brilliantly written, and one of the world’s most famous fairy tales by James Matthew Barrie. The main character of the book is Peter Pan – a boy who would not grow up. One day Peter Pan visits the home of the Darling family, and persuades Wendy and her brothers to take part in a fantastic journey to the island of Neverland where in their adventures they must face pirates and the villainous Captain Hook. The novel contains many fantastic elements and masterfully crafted characters that make the story exciting and unique. Young readers can identify with the protagonists and their dilemmas caused by the conflict between the desire for adventure and longing for home and family, while adult readers will enjoy rediscovering the world of fairy tales and fantastic adventures. Reading in the original English allows readers to fully appreciate Barrie’s unique style and British wit, which often gets lost in translation. By reading the original, one can also discover linguistic subtleties and wordplay that enrich the meaning of this timeless tale.
Snowdrop A1 (Przebiśnieg A1) – Grimm Brothers ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Snowdrop A1 (Przebiśnieg A1)Rodzaj wydania: eBook
# Przeredagowany tekst: Próżność, magiczne lustro i zatruty owoc – to wszystko znajdziesz w „Przebiśniegu’ (znanym również jako „Królewna Śnieżka’), jednej z najbardziej popularnych i rozpoznawalnych baśni napisanych przez braci Grimm. Ta klasyczna opowieść o miłości, zazdrości i prawdziwej przyjaźni od pokoleń zachwyca czytelników na całym świecie. Zła królewa postanawia zabić swoją pasierbicę Przebiśnieg, gdy magiczne lustro oznajmia jej, że to właśnie dziewczyna jest najpiękniejsza na świecie. Co stanie się z Przebiśniegiem? Czy uda jej się uratować przed okrutną królową? Czytanie w oryginale pozwala odkryć prawdziwy klimat baśni braci Grimm, pełen subtelności językowych i kulturowych odcieni, które często giną w tłumaczeniu. Oryginalny tekst ujawnia także surowy, mroczniejszy charakter baśni, który w adaptacjach bywa łagodzony. Dzięki lekturze w języku niemieckim możesz poczuć autentyczny styl XIX-wiecznej literatury i lepiej zrozumieć intencje autorów oraz historyczny kontekst powstania dzieła.
Snowdrop A2 (Przebiśnieg A2) – Grimm Brothers ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Snowdrop A2 (Przebiśnieg A2)Rodzaj wydania: eBook
# Próżność, magiczne lustro i zatruty owoc Próżność, magiczne lustro i zatruty owoc – to wszystko znajdziesz w *Przebiśniegu* (znanym jako *Królewna Śnieżka*), jednej z najbardziej popularnych i rozpoznawalnych baśni napisanych przez braci Grimm. Oto klasyczna opowieść o miłości, zazdrości i prawdziwej przyjaźni. Zła królowa chce zabić swoją pasierbicę Przebiśnieg, gdy magiczne lustro mówi jej, że dziewczyna jest najpiękniejsza na świecie. Co stanie się z Przebiśniegiem? Czy uda jej się uratować przed okrutną królową? Czytanie w oryginale pozwala odkryć autentyczny styl braci Grimm i subtelności języka, które często giną w tłumaczeniu. Dzięki dwujęzycznej wersji możesz porównać polski tekst z angielskim oryginałem, wzbogacając jednocześnie swoją znajomość języka obcego. To doskonała okazja, by docenić literackie piękno baśni i lepiej zrozumieć kulturowy kontekst, w jakim powstała. — Vanity, magic mirror, and a poisoned fruit – it’s all here in *Snowdrop* (mostly known as *Snow White*), one of the most enduringly popular and recognisable fairy tales written by Grimm Brothers. This is a classic story of love, jealousy, and genuine friendship. An evil queen wants to kill her stepdaughter Snowdrop, as the magic mirror tells her that the girl is the fairest in the land. What will happen to Snowdrop? Can she save herself from the atrocious queen?
The Adventures of Pinocchio (Pinokio) – Carlo Collodi ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Adventures of Pinocchio (Pinokio)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Pinokio – Przygody Drewnianej Kukiełki
W powieści 'Przygody Pinokia’ rzeźbiarz o imieniu Dżeppetto wyrzeźbia drewnianą kukiełkę o imieniu Pinokio, która w magiczny sposób ożywa. Chociaż początkowo zachowuje się grzecznie, Pinokio wkrótce ucieka z domu i przeżywa serię psotnych przygód. Po drodze spotyka Wróżkę o Jasnobłękitnych Włosach, która obiecuje mu, że jeśli zmieni swoje postępowanie, stanie się prawdziwym chłopcem. Po przejściu wielu prób Pinokio w końcu poznaje wartość uczciwości, odpowiedzialności i ciężkiej pracy, dzięki czemu zostaje przemieniony w prawdziwego chłopca.
'Przygody Pinokia’ to ponadczasowy klasyk zaliczany do kanonu literatury dziecięcej. Czytanie tej książki w oryginalnym języku włoskim pozwala odkryć bogactwo regionalnych dialektów i lingwistycznych niuansów, które trudno oddać w tłumaczeniu. Oryginalna wersja Collodiego zachowuje autentyczny humor i ironię charakterystyczne dla włoskiej kultury XIX wieku. Lektura w języku oryginału umożliwia także pełniejsze zrozumienie kontekstu społecznego i historycznego epoki, w której powstała ta niezwykła opowieść.
Przeczytaj recenzję
—
In The Adventures of Pinocchio, a woodcarver named Geppetto carves a wooden puppet named Pinocchio who magically comes to life. Although he is initially well-behaved, Pinocchio soon runs away from home and gets into a series of mischievous adventures. Along the way, he meets the Fairy with Turquoise Hair, who tells him that if he reforms his ways, he will become a real boy. After undergoing a series of trials, Pinocchio finally learns the value of honesty, responsibility, and hard work and is transformed into a real boy.
*The Adventures of Pinocchio* is a timeless classic included in the canon of children’s literature. Reading this book in its original Italian allows readers to discover the richness of regional dialects and linguistic nuances that are difficult to convey in translation. Collodi’s original version preserves the authentic humor and irony characteristic of 19th-century Italian culture. Reading in the original language also enables a fuller understanding of the social and historical context of the era in which this remarkable tale was written.
The Jungle Book (Księga dżungli) – Rudyard Kipling ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Jungle Book (Księga dżungli)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Księga dżungli Księga dżungli to zbiór opowiadań angielskiego pisarza Rudyarda Kiplinga, który ukazał się w latach 1893-1894. Akcja powieści rozgrywa się w Indiach, a ponieważ Kipling urodził się w tym kraju, książka zawiera wiele autentycznych informacji o jego kulturze i folklorze. Pierwsze trzy rozdziały opowiadają historię Mowgliego – chłopca wychowanego przez wilki, które przygarnęły go po tym, jak uratowały przed tygrysem. Mowgli spędza dzieciństwo z watahą wilków, panterą Bagheerą oraz niedźwiedziem Baloo, dzięki czemu poznaje prawa dżungli i język zwierząt. Chłopiec dorasta w bezpiecznej i radosnej atmosferze, lecz zdaje sobie sprawę, że pewnego dnia będzie musiał stawić czoła tygrysowi, przed którym był chroniony. Kolejne historie opowiadają o Białej Foce, ichneumonie Rikki-Tikki-Tavi, a także o słoniu Kala Nag i jego opiekunie Toomaim. Czytanie Księgi dżungli w oryginale pozwala w pełni docenić bogactwo języka Kiplinga oraz subtelności jego stylu literackiego, których część ginie w tłumaczeniu. Oryginalna wersja angielska zachowuje także autentyczność hindskich i innych obcojęzycznych wyrażeń używanych przez autora, co pogłębia atmosferę opowieści. Lektura w języku angielskim stanowi doskonałą okazję do rozwijania umiejętności językowych poprzez obcowanie z klasyczną literaturą. — Przeczytaj recenzję Zobacz ofertę
The Little Prince (Mały książę z audiobookiem) ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Little Prince (Mały książę z audiobookiem)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Mały Książę z audiobookiem – czytaj i słuchaj po francusku! Tym razem przedstawiamy wersję *Małego Księcia* wraz z audiobookiem. To doskonała okazja do ćwiczenia wymowy! Po każdym rozdziale znajdziesz kod QR z dostępem do nagrania! Antoine de Saint-Exupéry, pilot, a zarazem pisarz i poeta, wydał w 1943 roku książkę, obok której trudno przejść obojętnie. *Mały Książę* to jedna z najpiękniejszych pozycji literatury dziecięcej. Choć przede wszystkim skierowana jest do tych, którzy z dzieciństwa wyrośli – jak mówi jedno ze słynnych zdań tej książki: wszyscy dorośli byli kiedyś dziećmi, lecz niewielu z nich o tym pamięta. Aby nie zapomnieć tego, co w nas cenne, a często zamknięte w przeszłości, warto sięgnąć po tę wyjątkową lekturę. Czytanie w oryginale pozwala poczuć prawdziwego ducha dzieła i subtelność języka, która często ginie w tłumaczeniu. Poznasz autentyczne zwroty i wyrażenia użyte przez Saint-Exupéry’ego, dzięki czemu lepiej zrozumiesz französką kulturę i sposób myślenia. To także skuteczny sposób na rozwijanie kompetencji językowych – wzbogacisz słownictwo, poznasz naturalne struktury gramatyczne i nauczysz się myśleć po francusku.
The Prince and the Pauper (Książę i żebrak) – Mark Twain ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Prince and the Pauper (Książę i żebrak)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Książę i żebrak / The Prince and the Pauper Ta cenna satyra historyczna, rozgrywająca się w XVI-wiecznej Anglii, opowiada historię dwóch chłopców – Toma Canty’ego, biednego żebraka z ulic Londynu, oraz Edwarda Tudora, młodego księcia Walii. Zrządzeniem losu chłopcy zamieniają się miejscami i nikt nie zdaje sobie z tego sprawy, ponieważ wyglądają jak identyczni bliźniacy. Książę zmuszony do żebractwa i żebrak zmuszony do bycia władcą – oto kronika ich niefortunnych przygód! Czytanie w oryginale pozwala w pełni docenić mistrzostwo językowe Marka Twaina, jego subtelny humor i charakterystyczny styl narracji, które często gubią się w tłumaczeniu. Dzięki lekturze angielskiej wersji możesz poznać autentyczne brzmienie dialogów z epoki tudorów oraz wzbogacić swoje słownictwo o charakterystyczne dla tamtego okresu wyrażenia. To doskonała okazja, by doświadczyć prawdziwego talentu literackiego autora bez pośrednictwa tłumacza. — This treasured historical satire, set in 16th-century England, tells the story of two boys – Tom Canty, a poor beggar from the streets of London, and Edward Tudor, the young Prince of Wales. By a twist of fate, the boys switch places, and nobody realizes it because they look like identical twins. A prince forced to beg and a beggar forced to rule – this is the chronicle of their unfortunate adventures!
The Secret Garden (Tajemniczy ogród) – Frances Hodgson Burnett ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Secret Garden (Tajemniczy ogród)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Tajemniczy ogród – klasyka literatury dziecięcej
Tajemniczy ogród to powieść obyczajowa napisana przez Frances Hodgson Burnett i wydana w 1911 roku. Książka zaliczana jest do literatury dziecięcej i uważana za najlepszą powieść autorki.
Historia opowiada o Mary Lennox, dziewczynce urodzonej w Indiach, którą wychowywała hinduska niania. Mary jest samolubną i niegrzeczną dziewczyną, która po śmierci rodziców przeprowadza się do Anglii, by zamieszkać z wujem. W domu wujka Mary czuje się opuszczona i samotna, ale wszystko się zmienia, gdy kolorowy ptak pokazuje jej wejście do tajemniczego ogrodu, który staje się jej drugim domem.
Tajemniczy ogród to zapomniana od 10 lat i zamknięta część parku otaczającego posiadłość wujka Mary. O dziwo, pomimo porzucenia i braku opieki, w ogrodzie nadal rosną róże oraz inne rzadkie i delikatne kwiaty.
Czytanie *The Secret Garden* w języku angielskim pozwala odkryć piękno oryginalnego języka Frances Hodgson Burnett – jej poetyckie opisy przyrody i subtelne niuanse emocjonalne bohaterów brzmią najautentyczniej w wersji autorskiej. Lektura w oryginale umożliwia również poznanie charakterystycznych dla epoki edwardiańskiej zwrotów i idiomów, które często gubią się w tłumaczeniu. Ponadto, obcowanie z angielskim literackim początku XX wieku stanowi doskonałą okazję do rozwoju językowego i zrozumienia kulturowego kontekstu powstania powieści.
—
Przeczytaj recenzję
Przeczytaj recenzję
Przeczytaj recenzję
Przeczytaj recenzję
The Snow Queen (Królowa śniegu) – Hans Christian Andersen ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Snow Queen (Królowa śniegu)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Przeredagowany tekst:
'Królowa Śniegu’ – klasyczna baśń Hansa Christiana Andersena z 1844 roku – na zawsze pozostanie integralną częścią kanonu literatury dziecięcej. Książka opowiada historię dwójki dzieci – Gerdy i Kaia. Pewnego dnia odłamek diabelskiego zwierciadła wpada chłopcu w oko, zmieniając jego naturę. Pod wpływem magicznego odłamka Kai staje się krnąbrnym, złośliwym i okrutnym dzieckiem. Wbrew ostrzeżeniom babci przyczepia swoje sanki do karety Królowej Śniegu i wyrusza w nieznane. Zrozpaczona utratą przyjaciela Gerda podejmuje niezwykle niebezpieczną, ale i fascynującą podróż, by uratować Kaia sprzed władzy Królowej Śniegu.
Czytanie baśni w oryginale pozwala odkryć autentyczny styl i atmosferę utworu, której nie zawsze można oddać w tłumaczeniu. Dzięki lekturze w języku niemieckim lub angielskim można poznać niepowtarzalne brzmienie języka Andersena i docenić subtelności jego narracji. To również doskonały sposób na naukę języka obcego w kontekście pięknej literatury.
Przeczytaj recenzję
'The Snow Queen’ – Hans Christian Andersen’s classic fairy tale from 1844 – will forever remain an integral part of the children’s literature canon. The book tells the story of two children – Gerda and Kai. One day, a splinter of a devilish mirror gets into the boy’s eye, transforming his nature. Under the influence of the magical splinter, Kai becomes a defiant, malicious and cruel child. Against his grandmother’s warnings, he hitches his sled to the Snow Queen’s sleigh and departs toward the unknown. Sorrowful over the loss of her friend, Gerda embarks on an extremely dangerous yet fascinating journey to save Kai from the Snow Queen’s power.
Reading fairy tales in their original language allows you to discover the authentic style and atmosphere of the work, which translations cannot always fully convey. By reading in German or English, you can experience Andersen’s unique narrative voice and appreciate the subtleties of his storytelling. It’s also an excellent way to learn a foreign language through beautiful literature.
The Story of Doctor Dolittle (Doktor Dolittle i jego zwierzęta) – Hugh Lofting ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Story of Doctor Dolittle (Doktor Dolittle i jego zwierzęta)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Przeredagowany tekst polski: Książka *Doktor Dolittle i jego zwierzęta* autorstwa Hugh Johna Loftinga, opublikowana w 1920 roku, to klasyczna pozycja literatury dziecięcej. Głównym bohaterem jest doktor John Dolittle – szanowany lekarz, który pewnego dnia uczy się języka zwierząt od swojej papugi Polinezji. Dzięki nowo odkrytej zdolności John staje się wybitnym weterynarzem. Akcja powieści rozgrywa się w pierwszej połowie XIX wieku. Doktor kocha zwierzęta i zdecydowanie sprzeciwia się ich krzywdzeniu. Sam opiekuje się licznymi zwierzętami: złotą rybką mieszkającą w stawie, królikami w spiżarni, białymi myszami w pianinie, wiewiórkami w szafie i jeżem w piwnicy; dodatkowo hoduje gołębie, kury, dwie owce i wiele innych stworzeń. Ulubieńcami Johna są kaczka Dab-Dab, pies Jip, świnia Geb-Geb, papuga Polinezja oraz sowa Tu-Tu. Pewnego dnia lekarz otrzymuje wiadomość z Afryki o tym, że zwierzęta pilnie potrzebują pomocy, dlatego wyrusza w podróż, by zwalczyć epidemię wśród małp. Czytanie książki w oryginale ma wiele zalet. Po pierwsze, pozwala poznać autentyczny styl pisarza i subtelności językowe, które często giną w tłumaczeniu. Po drugie, obcowanie z tekstem w języku angielskim wspaniale rozwija umiejętności językowe i wzbogaca słownictwo. Lektura oryginalnej wersji *Doktora Dolittle’a* umożliwia również pełniejsze zrozumienie humoru i gier słownych charakterystycznych dla twórczości Loftinga. — # Przeredagowany tekst angielski: *The Story of Doctor Dolittle* by Hugh John Lofting, published in 1920, is a classic work of children’s literature. The main character is Dr. John Dolittle, a respected physician who learns the language of animals from his parrot, Polynesia. Thanks to this newfound ability, John becomes an exceptional veterinarian. The novel is set in the first half of the nineteenth century. The doctor loves animals and firmly opposes their mistreatment. He himself cares for numerous creatures: a goldfish living in a pond, rabbits in the pantry, white mice in his piano, squirrels in the closet, and a hedgehog in the basement; furthermore, he keeps pigeons, hens, two sheep, and many other animals. John’s favorite companions are Dab-Dab the duck, Jip the dog, Gub-Gub the pig, Polynesia the parrot, and Too-Too the owl. One day, the doctor receives word from Africa that animals urgently need help, so he embarks on a voyage to cure a monkey epidemic. Reading the book in its original language offers many advantages. First, it allows readers to experience the author’s authentic style and linguistic nuances that are often lost in translation. Second, engaging with the English text significantly improves language skills and enriches vocabulary. Reading the original version of *Doctor Dolittle* also enables a fuller appreciation of Lofting’s characteristic humor and wordplay.
The Wonderful Wizard of Oz (Czarnoksiężnik z Krainy Oz) – Lyman Frank Baum ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Wonderful Wizard of Oz (Czarnoksiężnik z Krainy Oz)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Czarnoksiężnik z Krainy Oz Czarnoksiężnik z krainy Oz, napisany przez Lymana Franka Bauma i opublikowany w Chicago w 1900 roku, to powieść zaliczana do klasyki światowej literatury dla dzieci. Bohaterką książki jest 12-letnia Dorota – sierota mieszkająca na farmie w Kansas wraz z ciotką, wujkiem i jej najlepszym przyjacielem – psem o imieniu Toto. Pewnego dnia Toto gryzie w nogę współwłaścicielkę farmy, pannę Gulch, która postanawia się zemścić, planując uśpienie psa. Dziewczynka wierzy, że jedynym ratunkiem dla jej zwierzaka będzie ucieczka z domu. Po drodze spotykają Profesora Marvela, który namawia Dorotkę, by wróciła do domu. Niestety, w drodze powrotnej farmę nawiedza potężne tornado, które porywa dziewczynkę, jej psa i cały dom do magicznej krainy Oz. Czytanie tej klasycznej opowieści w oryginale to wyjątkowe doświadczenie literackie. Dzięki lekturze w języku angielskim można poznać autentyczny styl Bauma, jego subtelny humor oraz charakterystyczne dla epoki sformułowania, które często giną w tłumaczeniu. Ponadto, prosty i przystępny język oryginału sprawia, że książka jest doskonałym materiałem dla osób uczących się angielskiego na poziomie podstawowym lub średniozaawansowanym. Bezpośredni kontakt z tekstem źródłowym pozwala również lepiej zrozumieć kulturowy kontekst amerykańskiej literatury przełomu XIX i XX wieku. [Przeczytaj recenzję](https://www.empik.com/the-wonderful-wizard-of-oz-czarnoksieznik-z-krainy-oz-z-podrecznym-slownikiem-angielsko-polskim-baum-frank,p1131175650,ksiazka-p) [Przeczytaj recenzję](https://www.taniaksiazka.pl/the-wonderful-wizard-of-oz-czarnoksieznik-z-krainy-oz-z-podrecznym-slownikiem-angielsko-polskim-poziom-a1-a2-lyman-frank-baum-p-804284.html) — ## The Wizard of Oz The Wizard of Oz, written by Lyman Frank Baum and published in Chicago in 1900, is a novel that ranks among the classics of world literature for children. The protagonist of the book is 12-year-old Dorothy, an orphan who lives on a farm in Kansas with her aunt, uncle, and her best friend – a dog named Toto. One day, Toto bites the leg of the farm’s co-owner, Miss Gulch, who decides to get revenge by putting the dog down. The girl believes that her pet’s only salvation will be to run away from home. Along the way, they meet Professor Marvel, who encourages Dorothy to return home. Unfortunately, on her way back, the farm is hit by a powerful tornado that sweeps the girl, her dog, and the entire house away to the magical land of Oz.
Through the Looking-Glass (Po drugiej stronie lustra) – Lewis Carroll ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Through the Looking-Glass (Po drugiej stronie lustra)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Po drugiej stronie lustra i co tam Alicja zobaczyła Through the Looking-Glass, and What Alice Found There (1871) to kontynuacja przygód Alicji w Krainie Czarów napisanych przez Lewisa Carrolla. W drugiej części serii, Alicja ponownie znajduje się w dziwnym i fantastycznym miejscu, kiedy przechodzi przez lustro i wkracza do lustrzanego świata, w którym nic nie jest takie, jakim się wydaje. Świat, do którego wstępuje, ma formę gigantycznej szachownicy, której pola są podzielone zielonymi żywopłotami i strumykami. Wszyscy obywatele tego świata biorą udział w wielkiej grze w szachy – jak wyjaśniła Biała Królowa, która wyznacza Alicję na swojego pionka i wysyła ją w magiczną podróż po tym dziwnym kraju. Podczas swoich wędrówek spotyka całe mnóstwo postaci: Białego Rycerza, Tweedleduma i Tweedledee, Morsa i Stolarza – a nawet samego Humpty’ego Dumpty’ego. Czytanie w języku angielskim pozwala odkryć pełnię lingwistycznych zabaw słownych i nonsensów, którymi Carroll mistrzosko żongluje w swoim dziele. Oryginalna wersja zachowuje rytm i melodyjność wierszy oraz gier językowych, które w tłumaczeniu nieuchronnie tracą część swojego uroku. Dzięki lekturze w oryginale czytelnik może też lepiej zrozumieć kontekst kulturowy epoki wiktoriańskiej oraz subtelne aluzje, które autor celowo wplótł w narrację. — [Przeczytaj recenzję](https://www.empik.com/alice-through-the-looking-glass-alicja-po-drugiej-stronie-lustra-z-podrecznym-slownikiem-angielsko-carroll-lewis,p1131175757,ksiazka-p#ReviewsBox)
Back to the TopRomanse
Pakiet Pride And Prejudice i Ekstremalnie Szybka Nauka Języka Angielskiego (Pakiet Pride And Prejudice I Ekstremalnie Szybka Nauka Języka Angielskiego) – Jane Austen ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Pakiet Pride And Prejudice i Ekstremalnie Szybka Nauka Języka Angielskiego (Pakiet Pride And Prejudice I Ekstremalnie Szybka Nauka Języka Angielskiego)Rodzaj wydania: zestaw książek drukowanych
# Pakiet: Pride and Prejudice + Ekstremalnie Szybka Nauka Języka Angielskiego Wyjątkowa oferta dla miłośników języka angielskiego i literatury klasycznej! Pakiet *Pride and Prejudice* i *Ekstremalnie Szybka Nauka Języka Angielskiego* to idealne połączenie teorii z praktyką – poznasz sprawdzone metody nauki, a następnie natychmiast wykorzystasz je, czytając arcydzieło Jane Austen w oryginale. Promocja! Zamiast 94 PLN – teraz tylko 59 PLN! ## Czego nauczysz się z książki 'Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego’? – Metoda frekwencyjna – które słowa dają największy efekt w nauce? – Metoda asocjacyjna – jak sprawić, by słówka 'same wchodziły do głowy’? – Metoda space learning – jak zapamiętać materiał na trwałe? – Nauka przez zapożyczenia – jak w kilka godzin opanować kolejne 1000 słów? – Doskonalenie przez czytanie – jak utrwalać wiedzę czytając literaturę? Książka zawiera szczegółowy opis wszystkich metod wraz z gotowymi materiałami, dzięki którym w ciągu kilku tygodni osiągniesz poziom pozwalający swobodnie czytać książki w języku angielskim. ## Dlaczego warto czytać w oryginale? Czytanie literatury w języku oryginalnym pozwala uchwycić subtelności stylu i humoru autorki, których nie da się w pełni oddać w tłumaczeniu. Obcując z autentycznym językiem XIX-wiecznej Anglii, rozwiniesz nie tylko słownictwo, ale i wyczucie językowe oraz zrozumienie kontekstu kulturowego epoki. To także najlepsza metoda na naturalne przyswajanie struktur gramatycznych i idiomów w praktyce, bez męczącego kucia na pamięć. ## O książce 'Pride and Prejudice’ Gdy zamożny Charles Bingley wynajmuje posiadłość Netherfield Park, pani Bennet widzi w tym doskonałą okazję, by wydać za mąż jedną z pięciu córek. Uwagę młodzieńca przykuwa piękna Jane, jednak jego przyjaciel, przystojny pan Darcy, wydaje się ignorować wszystkie panny – ku ich rozczarowaniu. Z czasem Darcy zaczyna dostrzegać wyjątkową inteligencję i urodę Elizabeth, drugiej z sióstr Bennet. Ona jednak żywi do niego uprzedzenie z powodu jego arogancji. Aby pokonać dzielące ich bariery i odnaleźć wspólne szczęście, oboje będą musieli wykazać się determinacją, odwagą i gotowością do zmiany swoich poglądów. Kup pakiet i rozpocznij fascynującą przygodę z językiem angielskim już dziś!
Pakiet Sense and Sensibility i Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego (Pakiet Sense and Sensibility i Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego) – Jane Austen ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Pakiet Sense and Sensibility i Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego (Pakiet Sense and Sensibility i Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego)Rodzaj wydania: zestaw książek drukowanych
# Pakiet: Sense and Sensibility + Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego Niezwykle korzystna cenowo propozycja dla wszystkich, którzy chcą przyspieszyć naukę języka angielskiego i jednocześnie rozkoszować się lekturą klasycznej powieści Jane Austen! ## Wyjątkowa oferta! Kup 2 pozycje znacznie taniej! Pakiet o wartości 94 PLN teraz tylko za 59 PLN! — ## Dlaczego warto czytać w oryginale? Czytanie książek w języku oryginalnym to jeden z najskuteczniejszych sposobów na rozwijanie umiejętności językowych. Pozwala poznać autentyczny język, idiomy i subtelności stylistyczne, których nie da się w pełni oddać w tłumaczeniu. Ponadto obcowanie z literaturą w oryginale rozwija intuicję językową i naturalnie wzbogaca słownictwo w kontekście, co sprawia, że nowe słowa i zwroty zapadają w pamięć znacznie efektywniej niż podczas tradycyjnej nauki. — ## Co znajdziesz w książce 'Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego’? ? Metodę frekwencyjną – jakich słów się uczyć, aby nauka przyniosła najwięcej korzyści? ? Metodę asocjacyjną – jak się uczyć, by słowa „same wchodziły do głowy’? ? Metodę space learning – jak utrwalić materiał na trwałe? ? Naukę przez zapożyczenia – jak w ciągu kilku godzin opanować kolejne 1000 słów? ? Doskonalenie przez czytanie – jak utrwalać opanowany materiał czytając książki? Książka zawiera szczegółowy opis wszystkich metod wraz z gotowymi materiałami, dzięki którym w ciągu kilku tygodni opanujesz język angielski na poziomie pozwalającym swobodnie czytać książki w oryginale.
Pride and Prejudice (Duma i uprzedzenie) – Jane Austen ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Pride and Prejudice (Duma i uprzedzenie)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Duma i uprzedzenie – klasyka literatury angielskiej
Gdy bogaty pan Charles Bingley wynajmuje posiadłość Netherfield Park, pani Bennet dostrzega w tym doskonałą okazję, by wydać za mąż jedną ze swoich pięciu córek. Jedyną osobą, która przykuwa jego uwagę, jest oszałamiająco piękna Jane, najstarsza z sióstr Bennet. Tymczasem najlepszy przyjaciel pana Bingleya, przystojny pan Darcy, ku rozczarowaniu dziewcząt, zdaje się ich w ogóle nie dostrzegać.
Z biegiem czasu pan Darcy zaczyna jednak zakochiwać się w urodzię i inteligencji Elizabeth, drugiej co do starszeństwa córki pani Bennet. Elizabeth jest jednak uprzedzona wobec Darcy’ego z powodu jego aroganckich manier i wyniosłego zachowania. Pokonanie dzielących ich różnic klasowych i charakterologicznych oraz odnalezienie wspólnego szczęścia będzie wymagało od obojga determinacji, otwartości i wewnętrznej przemiany.
Czytanie w oryginale pozwala w pełni docenić subtelny humor i ironię Jane Austen, które często giną w tłumaczeniu. Obcowanie z autentycznym językiem angielskim z początku XIX wieku wzbogaca słownictwo i pozwala poczuć atmosferę epoki regencji. Dzięki lekturze oryginału można również uchwycić niuanse społeczne i gry słowne, które stanowią istotę talentu pisarskiego Austen.
—
When wealthy Mr. Charles Bingley rents Netherfield Park, Mrs. Bennet sees it as an opportunity to marry off one of her five daughters. The only one to catch his eye is the stunningly beautiful Jane, the eldest of the Bennet sisters. Meanwhile, Mr. Bingley’s best friend, the dashing Mr. Darcy, barely notices the girls, much to their disappointment.
As time goes by, Mr. Darcy begins to fall in love with the beauty and intelligence of Elizabeth, the second oldest of Mrs. Bennet’s daughters. Elizabeth, however, is prejudiced against Darcy because of his arrogant manners and highhanded attitude. It will take all of their determination, openness, and inner transformation to overcome their class and character differences and find happiness together.
Przeczytaj recenzję
Sense and Sensibility (Rozważna i romantyczna) – Jane Austen ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Sense and Sensibility (Rozważna i romantyczna)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Rozwazna i romantyczna – Jane Austen
Gdy umiera ich ojciec, siostry Eleonora i Marianna Dashwood zostają pozostawione z niewielkimi środkami finansowymi, przez co są zmuszone opuścić rodzinną posiadłość w Norland Park i przenieść się do małego domku w Devon. Eleonora, starsza z sióstr, jest rozsądną młodą kobietą, która skrywa swoje uczucia, podczas gdy Marianna to wrażliwa natura, nosząca serce na dłoni. Obie siostry zakochują się w bogatych mężczyznach, którzy z różnych powodów nie mogą ich poślubić. Eleonora przyjmuje rozczarowanie z godnością i nie traci nadziei, zaś Marianna przeżywa prawdziwe załamanie, wierząc, że już nigdy nie zdoła nikogo pokochać. Siostry szybko uczą się, że rozsądek musi iść w parze z wrażliwością, jeśli pragną odnaleźć szczęście w społeczeństwie, gdzie status i majątek mają decydujący wpływ na sprawy sercowe.
Czytanie w oryginale pozwala docenić subtelność języka Jane Austen i jej mistrzowskie posługiwanie się ironią, które często giną w tłumaczeniu. Angielska wersja powieści umożliwia pełne zrozumienie gry słów zawartej już w samym tytule – 'Sense and Sensibility’ – oraz niuansów językowych charakterystycznych dla literatury okresu regencji. Lektura w języku angielskim to także doskonała okazja do poszerzenia słownictwa i poznania autentycznego stylu jednej z najwybitniejszych pisarek brytyjskich.
Przeczytaj recenzję
## Sense and Sensibility – Jane Austen
When their father dies, the two sisters, Elinor and Marianne Dashwood, are left with little money and are forced to move from their home at Norland Park to a small cottage in Devon. Elinor, the eldest, is a sensible young woman who conceals her feelings, while Marianne is a sensitive young woman who wears her heart on her sleeve. Both sisters fall in love with wealthy men who, for different reasons, are unable to marry them. Elinor faces disappointment with composure and does not give up hope, while Marianne is heartbroken and believes she will never love again. The sisters soon learn that sense must be balanced with sensibility if they are to find happiness in a society where status and money have a significant impact on matters of the heart.
Erotyka
Pakiet Memoirs Of Fanny Hill i Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego (Pakiet Memoirs Of Fanny Hill i Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego) – John Cleland ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Pakiet Memoirs Of Fanny Hill i Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego (Pakiet Memoirs Of Fanny Hill i Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego)Rodzaj wydania: zestaw książek drukowanych
# Pakiet: Memoirs of Fanny Hill + Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego Niezwykle korzystna cenowo propozycja dla wszystkich, którzy chcą przyspieszyć naukę języka angielskiego i jednocześnie rozkoszować się lekturą klasyki literatury angielskiej! ## Wyjątkowa oferta! Teraz możesz kupić 2 pozycje znacznie taniej! Pakiet o wartości 94 PLN – teraz tylko 49 PLN! — ## Dlaczego warto czytać w oryginale? Czytanie książek w języku angielskim to jeden z najskuteczniejszych sposobów na przyswojenie naturalnego języka, poznanie autentycznych zwrotów i idiomów, których nie znajdziesz w podręcznikach. Kontakt z oryginalnym tekstem pozwala wyczuć rytm języka, zrozumieć subtelności znaczeniowe i przyswoić słownictwo w naturalnym kontekście. Dodatkowo czytanie literatury w oryginale daje niepowtarzalną satysfakcję i pozwala w pełni docenić kunszt autora, którego nie da się oddać w tłumaczeniu. — ## Co zyskujesz dzięki książce 'Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego’? Poznasz sprawdzone metody nauki, które pozwolą Ci: ? Nauczyć się najważniejszych słów – metoda frekwencyjna wskaże, które słowa przyniosą najwięcej korzyści ? Zapamiętywać bez wysiłku – metoda asocjacyjna sprawi, że słowa „same wejdą Ci do głowy’ ? Utrwalić materiał na trwałe – metoda space learning zagwarantuje długotrwałą pamięć ? Opanować 1000 słów w kilka godzin – wykorzystaj zapożyczenia językowe ? Doskonalić swój angielski – czytając książki w oryginale Nasza pozycja zawiera szczegółowy opis powyższych metod wraz z materiałami, które pozwolą Ci w ciągu kilku tygodni opanować język angielski na poziomie umożliwiającym swobodne czytanie książek. — Nie przegap tej okazji – zacznij swoją przygodę z angielskim już dziś!
Venus in Furs (Wenus w futrze) – Leopold von Sacher-Masoch ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Venus in Furs (Wenus w futrze)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Wenus w futrze – klasyka literatury erotycznej Wenus w futrze to nowela autorstwa Leopolda von Sacher-Masocha, wydana w 1870 roku, która jest częściowo oparta na motywach autobiograficznych. Główny bohater namawia zakochaną w nim kobietę, Wandę, do eksperymentowania w sypialni. Mężczyzna zdradza przed nią swoje najskrytsze pragnienia – marzy o kobiecie, która będzie dla niego okrutna oraz będzie go bić i traktować jak niewolnika. Po chwili wahania kobieta zgadza się i para rozpoczyna grę w sługę i jego okrutną kochankę. Wenus w futrze to najsłynniejsza powieść autora, którego nazwisko posłużyło do stworzenia terminu „masochizm’. Autor przyznał w książce, że czerpie przyjemność seksualną z cierpienia, a okrucieństwo pięknej kobiety wzbudza w nim silną namiętność. Od czasu wydania powieści futro i bat stały się stałym elementem literatury masochistycznej. Czytanie tego dzieła w oryginale pozwala w pełni docenić literacki kunszt von Sacher-Masocha oraz subtelności językowe, które często giną w tłumaczeniu. Kontakt z oryginalnym tekstem umożliwia lepsze zrozumienie kontekstu kulturowego epoki wiktoriańskiej oraz niuansów stylistycznych charakterystycznych dla niemieckiej prozy XIX wieku. Lektura w języku angielskim stanowi doskonałą okazję do rozwijania umiejętności językowych przy jednoczesnym poznawaniu klasyki literatury światowej. — [Przeczytaj recenzję](https://www.empik.com/venus-in-furs-wenus-w-futrze-z-podrecznym-slownikiem-angielsko-polskim-von-sacher-masoch-leopold,p1131174563,ksiazka-p?msockid=08680364a3466dd43d6017e1a2676c2e#ReviewsBox) [Przeczytaj recenzję](https://ryszawa.blogspot.com/2024/10/ksiazki-w-jezyku-angielskim-wydawnictwo.html) — ## Venus in Furs Venus in Furs is a novella by Leopold von Sacher-Masoch, published in 1870. The story is partly based on autobiographical motifs. The main character urges a woman who is in love with him, Wanda, to experiment in the bedroom. The man reveals his deepest desires – he dreams of a woman who will be cruel to him, beat him and treat him like a slave. After some hesitation, the woman agrees, and they begin the game of servant and his cruel mistress. Venus in Furs is the author’s most famous novel, whose surname was used to create the term 'masochism’. The author admitted in the book that he derives sexual pleasure from suffering, and the cruelty of a beautiful woman awakens a strong passion in him. Since the novel was published, fur and whip have become permanent fixtures in masochistic literature. Reading this work in its original language allows readers to fully appreciate von Sacher-Masoch’s literary craftsmanship and linguistic subtleties that are often lost in translation. Engaging with the original text provides deeper insight into the cultural context of the Victorian era and the stylistic nuances characteristic of 19th-century German prose. Reading in English offers an excellent opportunity to develop language skills while discovering a classic of world literature.
Back to the TopScience-Fiction
1984 (Rok 1984) – George Orwell ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: 1984 (Rok 1984)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Rok 1984 – George Orwell
Rok 1984 to dystopijna powieść science fiction, a zarazem przestroga autorstwa angielskiego pisarza George’a Orwella. Opublikowana 8 czerwca 1949 roku przez wydawnictwo Secker & Warburg, jest to dziewiąta i ostatnia książka Orwella, którą ukończył za życia.
Powieść koncentruje się na konsekwencjach totalitaryzmu, masowej inwigilacji i represyjnego reżimu kontrolującego ludzi i ich zachowania w społeczeństwie. Orwell, demokratyczny socjalista, wzorował autorytarne państwo w powieści na stalinowskiej Rosji i nazistowskich Niemczech. Dzieło bada rolę prawdy i faktów oraz sposoby, w jakie można nimi manipulować.
Czytanie 'Roku 1984′ w oryginale pozwala w pełni docenić mistrzostwo językowe Orwella oraz subtelności jego newspeak – wymyślonego języka, który sam w sobie jest narzędziem kontroli. Anglojęzyczna wersja oddaje także charakterystyczny, surowy styl pisarza oraz atmosferę opresji, które mogą zostać osłabione w tłumaczeniu. Dla osób uczących się angielskiego, lektura oryginału stanowi doskonałą okazję do obcowania z klasyczną literaturą w jej pierwotnej formie.
—
Przeczytaj recenzję
Przeczytaj recenzję
Przeczytaj recenzję
## 1984 – George Orwell
1984 is a dystopian social science fiction novel and cautionary tale by English writer George Orwell. It was published on 8 June 1949 by Secker & Warburg as Orwell’s ninth and final book completed in his lifetime.
The novel centres on the consequences of totalitarianism, mass surveillance and repressive regimentation of people and behaviours within society. Orwell, a democratic socialist, modelled the authoritarian state in the novel on Stalinist Russia and Nazi Germany. The work examines the role of truth and facts and the ways in which they can be manipulated.
An Antarctic Mystery (Lodowy sfinks) – Jules Verne ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: An Antarctic Mystery (Lodowy sfinks)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Lodowy sfinks Lodowy sfinks jest kontynuacją „Przygód Artura Gordona Pyma’ pióra Edgara Allana Poe i stanowi próbę wyjaśnienia, co mogło się stać z głównymi bohaterami po zakończeniu powieści. Czytelnik śledzi losy poszukiwacza przygód, który przemierza rzadko eksplorowane Wyspy Kerguelena i zostaje zabrany na pokład przez Lena Guy’a oraz załogę statku Halbrane podczas ich drogi powrotnej do domu. Zanim jednak okręt ukończy swoją podróż, bohaterowie odkrywają zwłoki dryfujące na górze lodowej – znaleziona przy ciele notatka ujawnia, że kapitan William Guy ze statku Jane oraz wielu członków jego załogi przeżyło próbę zamachu. Brawurowa wyprawa ratunkowa prowadzi czytelnika na zdradliwe pola lodowe Antarktyki, gdzie obudziły się niewyobrażalnie potężne siły. Czytanie w oryginale pozwala w pełni docenić styl literacki Juliusza Verne’a oraz subtelności jego narracji, które często giną w tłumaczeniu. Anglojęzyczna wersja umożliwia także lepsze zrozumienie nawiązań do oryginalnego tekstu Edgara Allana Poe oraz zachowanie atmosfery epoki, w której powstało dzieło. Dla miłośników literatury przygodowej lektura w języku angielskim stanowi dodatkową warstwę immersji w świat polarnych ekspedycji XIX wieku. — An Antarctic Mystery is a follow-up to Edgar Allan Poe’s 'The Narrative of Arthur Gordon Pym’, attempting to explain what might have happened to the main characters after the novel’s end. The reader follows an adventurer through the rarely explored Kerguelen Islands as he is picked up by Len Guy and the crew of the Halbrane on its way home. Before they complete their voyage, however, they find a corpse drifting on an iceberg – a note found on the body reveals that William Guy, the captain of the Jane, and many of his crew survived the assassination attempt. A daring rescue voyage brings the reader to the treacherous ice fields of the Antarctic, where unimaginably powerful forces have awoken.
Entangled Destinies (Sploty przeznaczenia) – Paweł Kopijer ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Entangled Destinies (Sploty przeznaczenia)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Powieść fantasy 'SPLOTY PRZEZNACZENIA’ – III tom trylogii Mitrys, Kroniki Dwuświata Na piaszczystej ziemi Słonecznych Równin stają naprzeciw siebie dwie potężne armie. Zakuci w stal ogromni Orogonowie, wspierani przez hordy Arrakinów, Srebrne Kolce, a nawet mityczne Wyrny, runą z furią na wojska sprzymierzonych ras: ludzi, Ghallów i Myriadów. Syn Nocy stoczy śmiertelny bój ze Słoneczną Panią. Co wyznaczy przyszłość Amadal – demoniczna moc Burghalla czy legendarna magia Światła? Bezlitosna wojna pochłania również Kontynent Elise. Miasta, warownie i twierdze padają, gdy spuszczone ze smyczy komanda Cienistych wzmacniają siły Drenara. Czy ufortyfikowana wyspa Orin oprze się mściwej potędze Semaela? Do czego zdolny okaże się Najstarszy, gdy stanie oko w oko z magiem Mroku? Niewielu wie o wpływach bogów i prawdziwych planach sprzeniewierzonego błogosławionego. Zaskakująco to jednak Bruneira, pani Śnieżnego Azylu, może zyskać najwięcej na wszechobecnej pożodze. Sięgnij po oryginał i poznaj pełnię autorskiego świata! Czytanie w języku polskim pozwala doświadczyć autentycznego klimatu i niepowtarzalnego stylu pisarza, bez zniekształceń translatorskich. Oryginalna wersja zachowuje zamierzone przez autora niuanse nazw własnych, gry słowne i subtelności językowe, które w tłumaczeniu mogłyby ulec zatarciu. To najlepszy sposób, by w pełni zanurzyć się w świecie Mitrys i zrozumieć wszystkie warstwy tej epickie opowieści. MOŻESZ PRÓBOWAĆ OSZUKIWAĆ PRZEZNACZENIE, ALE CZY OSTATECZNIE NIE SPOTKASZ GO NA KOŃCU SWOJEJ ŚCIEŻKI? CZEGO JESTEŚ PEWIEN, A CO CI SIĘ TYLKO WYDAJE? ZASTANÓW SIĘ, PÓKI MASZ OKAZJĘ.
Journey to the Centre of the Earth (Podróż do wnętrza Ziemi) – Jules Verne ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Journey to the Centre of the Earth (Podróż do wnętrza Ziemi)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Podróż do wnętrza Ziemi Profesor geologii, Otto Lidenbrock, czyta stary rękopis, w którym XVI-wieczny odkrywca twierdzi, że odnalazł drogę do jądra Ziemi. Nie mogąc oprzeć się takiej okazji, profesor Lidenbrock, wraz ze swoim siostrzeńcem Axelem i miejscowym przewodnikiem Hansem Bjelke, wyrusza w podróż po Islandii, aby przeprowadzić własne śledztwo. Ekspedycja schodzi do wygasłego wulkanu w kierunku bezsłonecznego morza, gdzie natykają się na podziemny świat świetlistych skał, przedpotopowych lasów i fantastycznego życia morskiego — żywą przeszłość, która skrywa tajemnice początków ludzkiego istnienia. Czytanie w oryginale pozwala w pełni docenić styl i kunszt literacki Juliusza Verne’a, którego wizjonerskie opisy nie zawsze są wiernie oddawane w tłumaczeniach. Obcując z tekstem w języku angielskim, czytelnik może lepiej zrozumieć subtelności językowe epoki wiktoriańskiej oraz terminologię naukową używaną przez autora. Lektura w oryginale to także doskonała okazja do poszerzenia słownictwa i doskonalenia umiejętności językowych w naturalny, angażujący sposób. Przeczytaj recenzję — Geology Professor, Otto Lidenbrock, reads an old manuscript where an explorer from the XVI century claims to have found a route to the Earth’s core. Unable to resist such an opportunity, Professor Lidenbrock sets off across Iceland with his nephew, Axel, and native guide Hans Bjelke, to make their own investigation. The expedition descends into an extinct volcano towards a sunless sea, where they encounter a subterranean world of luminous rocks, antediluvian forests, and fantastic marine life — a living past that holds the secrets to the origins of human existence.
Samael’s Champion (Czempion Samaela) – Paweł Kopijer ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Samael’s Champion (Czempion Samaela)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Powieść fantasy 'Czempion Semaela’ – II tom trylogii Mitrys, Kroniki Dwuświata Przechodząc przez Mitrys, Winea trafia na stary kontynent Amadal. Jednak to, co tam odkrywa, całkowicie zmienia sens misji powierzonej jej przez arcymistrza. Czy młoda szamanka zdecyduje się dołączyć do rebelii zniewolonej ludzkiej rasy? Jak przyjmą jej poświęcenie Ghallowie, Myriadzi i Orogonowie? Dramatyczne zdarzenia i trudne decyzje odsłonią kolejne fragmenty układanki jej przeznaczenia. Zlecone Noranowi zabójstwo przestaje być zwykłym wyrokiem i nieoczekiwanie urasta do rangi zadania decydującego o losach całego Dwuświata. Co czeka Syna Nocy na końcu żmudnej batalii z przeciwnościami losu? Kim naprawdę jest ten, którego demoniczna odmienność wyrzuciła na margines społeczeństwa? Ku czemu skłoni się jego gniewne serce, gdy stanie przed wyborem Światłości lub Mroku? Moc i przerażająca potęga czy wierność buntowniczej naturze i jedynemu przyjacielowi? Najwięksi na Elise zadrżą wobec prawdy o zbliżającym się, nieuniknionym konflikcie, w którym stronami nie będą już tylko istoty z krwi i ciała. Jednak to mroczna władczyni Śnieżnego Azylu dyskretnym posunięciem pokrzyżuje szyki okrutnemu, żądnemu zemsty Semaelowi. Czytanie w oryginale pozwala w pełni docenić zamysł autora – każde słowo, metaforę i subtelny niuans znaczeniowy, które często giną w tłumaczeniu. To bezpośredni kontakt z unikalnym stylem pisarskim i autorską wizją świata przedstawionego. Dzięki lekturze w języku polskim poczujesz autentyczny klimat Dwuświata i odkryjesz wszystkie ukryte znaczenia, których nie sposób oddać w obcym języku. Nic nie jest tym, na co wygląda. Wszystko ma wpływ. Wszystko się zmienia. Zanurz się w historię, w której skomplikowane losy wyjątkowych istot wydają się błahe wobec znacznie bardziej zawiłego wzoru dziejów. UPORCZYWE ZAPRZECZANIE ISTNIENIU MAGII NIE ROZPROSZY JEJ. SPRAWI JEDYNIE, ŻE BĘDZIE BARDZIEJ NIEPRZEWIDYWALNA I NIEBEZPIECZNA.
The Dark in the Blood (Mrok we Krwi) – Paweł Kopijer ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Dark in the Blood (Mrok we Krwi)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Powieść fantasy 'Mrok we krwi’ – I tom trylogii Mitrys, Kroniki Dwuświata Stary porządek na kontynencie Elise właśnie się rozpada. Śmierć króla Reingarda oznacza koniec panowania rodu Błogosławionej Krwi, a wieloletnia wojna domowa pogłębia podział w królestwie. Mściwe intrygi maga mroku, knute w ukryciu od wieków, uruchamiają lawinę zdarzeń pogrążających świat w rosnącym chaosie. Bogowie światła nie powiedzieli jednak ostatniego słowa. Sprawią, że siedemnastoletnia Skra nie będzie ani zwykłym magiem Darzan, ani zwykłą kobietą. Jej przeznaczenie da ludziom nadzieję, ale okaże się pełne bólu i wyrzeczeń. Losy Dwuświata zależeć będą również od młodego Norana, utalentowanego zabójcy, któremu skaza mroku coraz bardziej odbiera duszę. Niespodziewane wygnanie z gildii i bezprecedensowa misja budzą w nim demoniczne moce. Czy Skra pogodzi pokładane w niej oczekiwania z pragnieniami serca? Czy Noran wygra wewnętrzną walkę i odkryje swoje pochodzenie? Być może rozwiązania odnajdą się na mitycznym kontynencie Amadal. Nic nie jest tym, na co wygląda. Wszystko ma wpływ. Wszystko się zmienia. Zanurz się w historię, w której skomplikowane losy wyjątkowych istot wydają się błahe wobec znacznie bardziej zawiłego wzoru dziejów. Czytając w oryginale, doświadczysz pełni autorskiego stylu i bogactwa języka, którego nie oddadzą nawet najlepsze tłumaczenia. Oryginalny tekst pozwala wyczuć subtelności dialogów, odkryć ukryte gry słów i zanurzyć się w autentycznej atmosferze stworzonego świata. Bezpośredni kontakt z wizją autora sprawia, że stajemy się pełnoprawnymi uczestnikami opowieści, bez filtra interpretacji tłumacza. — UPORCZYWE ZAPRZECZANIE ISTNIENIU MAGII NIE ROZPROSZY JEJ. SPRAWI JEDYNIE, ŻE BĘDZIE BARDZIEJ NIEPRZEWIDYWALNA I NIEBEZPIECZNA.
The Invisible Man A Grotesque Romance (Niewidzialny człowiek) – Herbert George Wells ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Invisible Man A Grotesque Romance (Niewidzialny człowiek)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Niewidzialny człowiek „Niewidzialny człowiek’ to klasyczna powieść science fiction Herberta George’a Wellsa, która opowiada historię Griffina, naukowca odkrywającego sekret niewidzialności. Bohater zdaje sobie sprawę, że może wykorzystać swoje nowo nabyte moce do czynienia zła i staje się poszukiwany przez policję. Podróżując po Anglii, popełniając kolejne zbrodnie i unikając schwytania, Griffin stopniowo traci kontakt z rzeczywistością. Powieść kończy się dramatycznym, brutalnym starciem między Griffinem a siłami porządku. Czytanie w oryginale pozwala w pełni docenić mistrzowski styl Wellsa i subtelności jego języka, które często giną w tłumaczeniu. Oryginalna wersja angielska zachowuje atmosferę wiktoriańskiej Anglii oraz charakterystyczny dla epoki sposób budowania napięcia. Ponadto, obcowanie z tekstem w języku autora to doskonała okazja do poszerzenia słownictwa i poznania autentycznych wyrażeń języka angielskiego końca XIX wieku. — [Przeczytaj recenzję](https://www.empik.com/the-invisible-man-a-grotesque-romance-niewidzialny-czlowiek-z-podrecznym-slownikiem-angielsko-pol-wells-herbert-george,p1183330724,ksiazka-p?msockid=08680364a3466dd43d6017e1a2676c2e#ReviewsBox) [Przeczytaj recenzję](https://bonito.pl/produkt/the-invisible-man-a-grotesque-romance-niewidzialny-czlowiek-z-podrecznym-slownikiem-angielsko-polskim)
The Time Machine (Wehikuł czasu) – Herbert George Wells ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Time Machine (Wehikuł czasu)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Wehikuł czasu Wehikuł czasu to powieść science fiction napisana przez Herberta George’a Wellsa i opublikowana w 1895 roku. Książka przedstawia wizję przyszłości odległej o tysiące lat – cywilizacja zmierza ku zagładzie, a rasa ludzka ulega degeneracji. Powieść opowiada historię młodego naukowca, którego marzeniem jest podróż w czasie. Gdy marzenie się spełnia, przenosi się on do roku 802 701. Podróżnik poznaje nowych mieszkańców świata i zastanawia się nad ewolucją człowieka, której rezultatem było powstanie dwóch nowych gatunków – Elojów i Morloków. Po wielu przygodach postanawia ponownie przenieść się w przyszłość, gdzie na umierającej Ziemi odnajduje ostatnie żyjące stworzenia przypominające ogromne kraby. Jego dalsze podróże w czasie stają się coraz bardziej przygnębiające – naukowiec obserwuje, jak świat powoli dobiega końca, aż wraz z wymarcia ostatnich żywych istot i ustaniem obrotu Ziemi planeta staje się bezkresem pustki. Czytanie tej klasycznej powieści w języku angielskim pozwala docenić mistrzostwo stylistyczne Wellsa i subtelność jego języka, których nie da się w pełni oddać w tłumaczeniu. Lektura w oryginale umożliwia bezpośredni kontakt z dziełem autora i lepsze zrozumienie kontekstu historycznego epoki wiktoriańskiej. Ponadto, sięgając po angielską wersję, czytelnik rozwija swoje umiejętności językowe, wzbogaca słownictwo i uczy się naturalnych konstrukcji gramatycznych. — The Time Machine is a science fiction novel written by Herbert George Wells and published in 1895. The book presents a vision of the future thousands of years away; civilization is heading towards destruction, and the human race has degenerated. The novel tells the story of a young scientist whose dream is to travel in time. When it comes true, he travels to the year 802,701. The traveller becomes acquainted with the new residents of the world and contemplates human evolution, which resulted in the creation of two new species – the Eloi and the Morlocks. After many adventures, he decides to venture into the future again, where on a dying Earth he finds some of the last living creatures resembling enormous crabs. His onward journeys in time grow increasingly depressing – the scientist witnesses the world slowly coming to an end, until with the extinction of the last living creatures and the cessation of the Earth’s rotation, the planet becomes an endless void.
The War of the Worlds (Wojna światów) – Herbert George Wells ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The War of the Worlds (Wojna światów)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Wojna światów – Herbert George Wells Powieść Wojna światów, napisana przez Herberta Georga Wellsa, opowiada o inwazji Marsjan na Ziemię. Wells był jednym z pierwszych autorów, którzy szczegółowo opisali w swoim dziele konflikt między ludzkością a rasą pozaziemską. Gdy kosmici przemierzają Anglię, spalając wszystko na swojej drodze promieniami ciepła i rozprzestrzeniając szkodliwe, toksyczne gazy, ludzie obawiają się, że to dopiero początek końca – że czeka ich śmierć lub życie pod panowaniem Marsjan. Lektura w języku angielskim pozwala docenić mistrzostwo stylistyczne Wellsa i jego innowacyjne słownictwo science fiction, które kształtowało cały gatunek. Czytając oryginał, odkrywamy również subtelności wiktoriańskiego języka i atmosferę epoki, które często gubią się w tłumaczeniu. Bezpośredni kontakt z tekstem Wellsa to także doskonała okazja do rozwijania umiejętności językowych w naturalny i fascynujący sposób. — [Przeczytaj recenzję](https://www.empik.com/the-time-machine-wehikul-czasu-z-podrecznym-slownikiem-angielsko-polskim-wells-herbert-george,p1131170637,ksiazka-p) — The War of the Worlds, written by Herbert George Wells, tells the story of a Martian invasion of Earth. Wells was one of the first authors to depict in detail a conflict between mankind and an extraterrestrial race. As the aliens traverse England, incinerating everything in their path with heat rays and spreading noxious toxic gases, the people of Earth fear that this is only the beginning of the end – that death or life under Martian rule awaits them.
Back to the TopSamodoskonalenie
Zen habits (Nawyki Zen) – Leo Babauta ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Zen habits (Nawyki Zen)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Przeredagowany tekst:
W swojej książce Leo Babauta dzieli się pomocnymi nawykami, które rozwinął, aby prowadzić szczęśliwsze i bardziej produktywne życie. Autor doradza, jak wprowadzić i rozwinąć poranną rutynę, uprościć i uporządkować swoje życie oraz wyznaczyć sobie cele i intencje na każdy dzień. Babauta opowiada się również za uważnością we wszystkich aspektach życia, w tym w jedzeniu, pracy i interakcjach z innymi ludźmi.
Czytanie tego typu książek w języku angielskim pozwala poznać autentyczny styl autora i niuanse językowe, które często gubią się w tłumaczeniu. Kontakt z oryginalnym tekstem rozwija również umiejętności językowe i wzbogaca słownictwo o specjalistyczne terminy z zakresu rozwoju osobistego. Dzięki lekturze w oryginale czytelnik może lepiej zrozumieć kontekst kulturowy, w jakim powstawała książka, co pogłębia odbiór przekazu autora.
Przeczytaj recenzję
In his book, Leo Babauta shares some helpful habits that he has developed in order to lead a happier and more productive life. Babauta provides advice on how to incorporate and develop a morning routine, simplify and declutter one’s life, and set goals and intentions for each day. The author also advocates for mindfulness in all aspects of life, including eating, working, and interacting with others.
Dla młodzieży
Anne of Avonlea (Ania z Avonlea) – Lucy Maud Montgomery ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Anne of Avonlea (Ania z Avonlea)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Ania z Avonlea Ania z Avonlea to powieść Lucy Maud Montgomery, opublikowana w 1909 roku. Książka opowiada historię Ani Shirley, sieroty, która zostaje przygarnięta przez Marylę i Mateusza Cuthbertów z fikcyjnego miasta Avonlea na Wyspie Księcia Edwarda. Ania jest zdeterminowana, by jak najlepiej wykorzystać swoje nowe życie i szybko aklimatyzuje się w zżytej społeczności. Dziewczyna chodzi do szkoły, zawiera przyjaźnie i zwiedza okolicę. Gdy Ania dorasta, staje się bardziej zaangażowana w życie lokalnej społeczności – opiekuje się sierotami, pomaga Maryli w prowadzeniu domu, a nawet zakłada własną gazetę. Jednak gdy Ania zaczyna czuć, że jej miejsce na świecie jest właśnie w Avonlea, dochodzi do tragedii i dziewczyna jest zmuszona stawić czoła bólowi swojej przeszłości. Pomimo wyzwań, Ania pozostaje optymistką, a jej zaraźliwa osobowość wciąż podbija serca ludzi wokół niej. Ania z Avonlea to podnosząca na duchu opowieść o domu, rodzinie i sile ludzkiego ducha. Czytanie tej powieści w języku angielskim pozwala w pełni docenić liryczny styl Montgomery i subtelność jej narracji, które często gubią się w tłumaczeniu. Oryginalna wersja językowa umożliwia również poznanie charakterystycznych wyrażeń i klimatu kanadyjskiej Wyspy Księcia Edwarda z początku XX wieku. Obcowanie z autentycznym językiem autorki to nie tylko doskonała przygoda literacka, ale także świetny sposób na rozwijanie umiejętności językowych. — Przeczytaj recenzję — ## Anne of Avonlea Anne of Avonlea is a novel by Lucy Maud Montgomery, published in 1909. The book tells the story of Anne Shirley, an orphan who is taken in by Marilla and Matthew Cuthbert from the fictional town of Avonlea on Prince Edward Island. Anne is determined to make the best of her new life and quickly settles into the tight-knit community. She goes to school, makes friends, and explores the surrounding countryside. As Anne grows up, she becomes more involved in the community – she takes care of orphans, helps Marilla run the household, and even starts her own newspaper. But just as Anne is starting to feel like she belongs in Avonlea, tragedy strikes, and the girl is forced to confront the pain of her past. Despite the challenges, Anne remains optimistic, and her infectious personality continues to win over those around her. In the end, Anne of Avonlea is a heartwarming story of home, family, and the strength of the human spirit.
Anne of Green Gables (Ania z Zielonego Wzgórza) – Lucy Maud Montgomery ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Anne of Green Gables (Ania z Zielonego Wzgórza)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Ania z Zielonego Wzgórza
Kiedy Ania Shirley zostaje przez pomyłkę wysłana do Mateusza i Maryli Cuthbertów na Wyspę Księcia Edwarda, dziewczyna jest pewna, że jej marzenie o posiadaniu domu wreszcie się spełniło. Rudowłosa, gadatliwa dziewczyna z żywym temperamentem szybko zdobywa serca rodzeństwa Cuthbertów. Dzięki swojej bujnej wyobraźni i szczeremu usposobieniu Ania szybko zaprzyjaźnia się z miejscowymi dziećmi, ale wkrótce zdaje sobie sprawę, że zadomowienie się będzie trudniejsze, niż się spodziewała. Gdy jej porywcza natura wpędza ją w kłopoty, dziewczyna musi nauczyć się panować nad swoim entuzjazmem i odnaleźć szczęście w prostszym życiu. Pomimo wyzwań Ania zaczyna kochać swój nowy dom i rodzinę, przekonując się, że Zielone Wzgórze to jej prawdziwy dom.
Sięgnij po oryginał! Lektura w języku angielskim pozwala w pełni docenić urokliwy, poetycki styl Lucy Maud Montgomery oraz subtelny humor, który często ginie w tłumaczeniu. Czytając oryginalną wersję, odkryjesz autentyczny charakter postaci i bogactwo języka przełomu XIX i XX wieku. To także doskonała okazja, by zanurzyć się w atmosferze kanadyjskiej prowincji bez barier językowych, które mogą osłabić emocjonalny przekaz tej ponadczasowej historii.
Przeczytaj recenzję
Anne of Green Gables
When Anne Shirley is mistakenly sent to live with Matthew and Marilla Cuthbert on Prince Edward Island, the girl is sure her dream of finally having a home has come true. The red-haired, talkative girl with a fiery temper quickly endears herself to the Cuthbert siblings. With her bright imagination and earnest disposition, Anne quickly befriends the local children, but she soon realizes that getting settled will be harder than she ever expected. When her spirited nature gets her into trouble, she must learn to rein in her enthusiasm and be content with a simpler life. Despite the challenges, Anne begins to love her new home and family, becoming convinced that Green Gables is her true home.
Pollyanna (Pollyanna) – Eleanor H. Porter ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Pollyanna (Pollyanna)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Przeredagowany tekst:
Pollyanna została napisana w 1913 roku przez amerykańską pisarkę Eleanor Hodgman Porter. Akcja książki osadzona jest w Stanach Zjednoczonych na przełomie XIX i XX wieku i opowiada historię Pollyanny Whittier, jedenastoletniej sieroty. Po śmierci ojca dziewczynka trafia pod opiekę surowej i despotycznej ciotki Polly, która za swój obowiązek uważa zajęcie się siostrzenicą.
Pollyanna jest miłą, przyjazną i troskliwą dziewczynką, która zachowuje niezachwianie optymistyczne nastawienie wobec wszelkich napotkanych trudności. Książka śledzi liczne perypetie bohaterki i pokazuje, jak dzięki pogodzie ducha i radości życia można we wszystkim znaleźć jasną stronę. Dzięki swojej „zabawie w radość’, której nauczył ją ojciec, Pollyanna zjednuje sobie ludzi i uczy ich dostrzegać pozytywne strony w każdej sytuacji.
Czytanie tej powieści w języku angielskim pozwala poznać autentyczny styl autorki oraz subtelności językowe, które często giną w tłumaczeniu. Oryginalna wersja umożliwia także lepsze zrozumienie kulturowego kontekstu epoki i specyfiki amerykańskiego języka z początku XX wieku. To doskonała okazja, by doskonalić angielski, czerpiąc przyjemność z lektury klasycznej pozycji literatury dziecięcej.
Przeczytaj recenzję
Pollyanna was written in 1913 by American novelist Eleanor Hodgman Porter. The plot is set in the United States at the turn of the 19th and 20th century and tells the story of Pollyanna Whittier, an eleven-year-old orphan. After her father’s death, the girl goes to live with her strict and despotic Aunt Polly, who considers it her duty to care for her niece.
Pollyanna is a kind, friendly, and caring girl who maintains an unfailingly optimistic outlook in the face of any hardship she encounters. The book follows the heroine’s many adventures and shows how, through cheerfulness and joy of living, one can find the bright side in everything. Thanks to her 'glad game,’ which her father taught her, Pollyanna wins people over and teaches them to recognize positive aspects in every situation.
Reading this novel in its original English allows readers to experience the author’s authentic style and linguistic nuances that are often lost in translation. The original version also enables a deeper understanding of the cultural context of the era and the specificity of early 20th-century American language. It’s an excellent opportunity to improve one’s English while enjoying a classic work of children’s literature.
Treasure Island (Wyspa skarbów) – Robert Louis Stevenson ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Treasure Island (Wyspa skarbów)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Wyspa skarbów – Robert Louis Stevenson
Napisana przez Roberta Louisa Stevensona Wyspa skarbów to opowieść znana ze swojego ducha przygody, niezapomnianych postaci i wartkiej akcji, będąca jednocześnie komentarzem na temat moralnej dwuznaczności. Jim Hawkins, chłopiec, którego matka prowadzi karczmę Admiral Benbow Inn, znajduje mapę wśród rzeczy zmarłego mieszkańca gospody… mapę pokazującą miejsce, gdzie zakopany jest skarb osławionego pirata Kapitana Flinta! Jim wraz z załogą postanawiają wyruszyć w pełną niebezpieczeństw podróż, by odnaleźć skarb i przeżyć przygodę życia.
Czytanie tej klasycznej powieści w oryginale to wyjątkowa okazja, by poznać autentyczny język epoki i niepowtarzalny styl Stevensona, którego nie da się w pełni oddać w tłumaczeniu. Angielski używany w książce pozwala na doskonalenie umiejętności językowych w naturalny sposób, a bezpośredni kontakt z oryginalnym tekstem sprawia, że pełniej doświadczamy atmosfery i zamysłu autora. Dla osób uczących się angielskiego lektura ta stanowi idealne połączenie przyjemności z nauką, umożliwiając jednocześnie zanurzenie się w prawdziwym, żywym języku XIX-wiecznej literatury.
Przeczytaj recenzję
—
Written by Robert Louis Stevenson, Treasure Island is a tale noted for its adventurous atmosphere, characters and action, serving also as a commentary on the ambiguity of morality. Jim Hawkins, a boy whose mother keeps the Admiral Benbow Inn, finds a map among the inn’s dead resident’s belongings… a map showing the location of the buried treasure of the notorious pirate Captain Flint! Jim, along with the crew, decides to embark on a journey fraught with dangers to find the treasure and have an adventure of a lifetime.
Słowniki
Das Deutsch-Polnische Frequenzwörterbuch (Słownik frekwencyjny Niemiecko-Polski) – Opracowanie zbiorowe ze słownikiem niemiecko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Das Deutsch-Polnische Frequenzwörterbuch (Słownik frekwencyjny Niemiecko-Polski)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Słownik frekwencyjny języka niemieckiego – Twoja droga do biegłości językowej
Der/die/das, von, und, in, sein… – jeśli weźmiesz do ręki dowolną książkę pisaną w języku niemieckim, okaże się, że te – i 20 innych wyrazów – stanowi jedną trzecią wszystkich słów używanych w tekście. Tym samym, opanowanie 100 „najpopularniejszych’ słówek staje się inwestycją wysoce opłacalną, choć oczywiście niewystarczającą do zrozumienia każdego tekstu.
Ile trzeba się nauczyć wyrazów, aby biegle władać językiem niemieckim? 3 tysiące słówek daje dostęp do ponad 90% zasobów języka, ale najważniejsze to nauczyć się słów występujących najczęściej. Technologia komputerowa pozwala na stworzenie takiej listy, a tym samym – „Słownika frekwencyjnego’, który niniejszym oddajemy do Twojej dyspozycji.
Czytanie literatury niemieckiej w oryginale to niezwykła przygoda językowa i kulturowa. Dzięki lekturze w oryginalnym brzmieniu poznasz autentyczny styl pisarzy, subtelności językowe i gry słów, które często giną w tłumaczeniu. Kontakt z żywym językiem pozwala też na intuicyjne przyswajanie struktur gramatycznych, idiomów i naturalnych kolokacji, co znacznie przyspiesza proces nauki i buduje pewność w posługiwaniu się niemieckim.
Przeczytaj recenzję
English-Polish Cognates Dictionary (Słownik zapożyczeń Angielsko-Polski) – Opracowanie zbiorowe pod redakcją Aurelii Wattle ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: English-Polish Cognates Dictionary (Słownik zapożyczeń Angielsko-Polski)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Przeredagowany tekst:
Konkluzja, kondensacja, gracja, imponujący, peryferyjny, prowokować – angielskie odpowiedniki tych i tysięcy innych słów znamy, choć nie zawsze zdajemy sobie z tego sprawę. Metoda nauki języka obcego oparta na zapożyczeniach zapewnia szybkie i efektywne opanowanie słownictwa, a tym samym pokonanie największej trudności, z jaką spotykamy się na drodze do biegłego posługiwania się językiem obcym. Świadomość, że już przyswoiliśmy szerokie spektrum słów, gwarantuje nie tylko satysfakcję, ale i realnie rozwija naszą komunikatywność.
Znajomość zapożyczeń otwiera również drzwi do czytania literatury w oryginale – bez frustracji związanej z ciągłym sięganiem po słownik. Dzięki temu możemy delektować się autentycznym brzmieniem języka, subtelności humoru i niuansami znaczeniowymi, które często giną w tłumaczeniu. Czytanie w oryginale pozwala ponadto lepiej zrozumieć kulturę danego kraju oraz sposób myślenia jego mieszkańców.
Oddając w Twoje ręce „Słownik zapożyczeń’, bez wątpienia przyspieszymy i ułatwimy naukę języka angielskiego.
Przeczytaj recenzję
Przeczytaj recenzję
English-Polish Frequent Dictionary (Słownik frekwencyjny Angielsko-Polski) – Opracowanie zbiorowe pod redakcją Aurelii Wattle ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: English-Polish Frequent Dictionary (Słownik frekwencyjny Angielsko-Polski)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Przeredagowany tekst:
The, of, and, to, is… – jeśli weźmiesz do ręki dowolną książkę pisaną w języku angielskim, okaże się, że te – i 20 innych wyrazów – stanowi jedną trzecią wszystkich słów używanych w tekście. Tym samym, opanowanie 100 „najpopularniejszych’ słówek staje się inwestycją wysoce opłacalną, choć oczywiście niewystarczającą do zrozumienia każdego tekstu.
Ile trzeba się nauczyć wyrazów, aby biegle władać językiem angielskim? 3 tysiące słówek daje dostęp do ponad 90% zasobów języka, ale najważniejsze, to nauczyć się słów występujących najczęściej.
Czytanie literatury w oryginale przynosi wiele korzyści – pozwala poznać autentyczny język, zrozumieć subtelności językowe i gry słowne, które często giną w tłumaczeniu. Obcowanie z nieprzetłumaczonymi tekstami rozwija intuicję językową i pozwala uchwycić kulturowy kontekst, którego nie da się w pełni oddać w przekładzie. Dodatkowo, czytanie w oryginale daje satysfakcję z bezpośredniego kontaktu z dziełem autora, bez pośrednictwa tłumacza.
Technologia komputerowa pozwala na stworzenie listy najczęściej występujących słów, a tym samym – „Słownika frekwencyjnego’, który niniejszym oddajemy do Twojej dyspozycji.
Przeczytaj recenzję
Przeczytaj recenzję
Espanol-polaco Diccionario de palabras frecuentes (Słownik frekwencyjny Hiszpańsko-Polski) ze słownikiem hiszpańsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Espanol-polaco Diccionario de palabras frecuentes (Słownik frekwencyjny Hiszpańsko-Polski)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Przeredagowany tekst:
Opierając się na zasadzie Pareto, możemy stwierdzić, że do nauki języka obcego powinniśmy podchodzić nie tylko ambitnie, ale – przede wszystkim – logicznie i strategicznie.
Opanowanie 100 „najpopularniejszych’ słówek staje się inwestycją wysoce opłacalną, choć oczywiście niewystarczającą do zrozumienia każdego tekstu. Ile trzeba się nauczyć wyrazów, aby biegle władać językiem obcym? 3 tysiące słówek daje dostęp do ponad 90% zasobów języka, ale najważniejsze to nauczyć się słów występujących najczęściej. Technologia komputerowa pozwala na stworzenie takiej listy, a tym samym – „Słownika frekwencyjnego’, który niniejszym oddajemy do Twojej dyspozycji.
Znajomość najczęściej używanych słów otwiera przed Tobą fascynujący świat literatury w oryginale. Czytanie książek w oryginalnym języku pozwala uchwycić subtelności stylu autora, gry słowne i niuanse kulturowe, które często giną w tłumaczeniu. To także najlepsza metoda na naturalną naukę języka w kontekście oraz doskonalenie umiejętności czytania ze zrozumieniem.
Przeczytaj recenzję
—
Poprawione błędy:
– 'ambicjonalnie’ › 'ambitnie’
– 'przede wszystkich’ › 'przede wszystkim’
– 'inwestycja’ › 'inwestycją’
– 'niewystarczająca’ › 'niewystarczającą’
– usunięto niepotrzebny przecinek w 'najważniejsze to’
– poprawiono link (spacja w 'https //’)
Français-polonais Dictionnaire des mots fréquent (Słownik frekwencyjny Francusko-Polski) – Opracowanie zbiorowe ze słownikiem francusko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Français-polonais Dictionnaire des mots fréquent (Słownik frekwencyjny Francusko-Polski)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Francusko-polski słownik frekwencyjny – klucz do efektywnej nauki
Ce, de, et, ou, est, en, y … – jeśli weźmiesz do ręki dowolną książkę pisaną w języku francuskim, okaże się, że te – i 20 innych wyrazów – stanowi jedną trzecią wszystkich słów używanych w tekście. Tym samym, opanowanie 100 „najpopularniejszych’ słówek staje się inwestycją wysoce opłacalną, choć oczywiście niewystarczającą do zrozumienia każdego tekstu.
Ile trzeba się nauczyć wyrazów, aby biegle władać językiem francuskim? 3 tysiące słówek daje dostęp do ponad 90% zasobów języka, ale najważniejsze, to nauczyć się słów występujących najczęściej. Technologia komputerowa pozwala na stworzenie takiej listy, a tym samym – „Słownika frekwencyjnego’, który niniejszym oddajemy do Twojej dyspozycji.
Czytanie literatury francuskiej w oryginale to niezwykła przygoda językowa i kulturowa. Pozwala poznać subtelności stylu autora, gry słowne i niuanse znaczeniowe, które często giną w tłumaczeniu. Obcowanie z tekstem oryginalnym rozwija intuicję językową i pozwala poczuć prawdziwą melodię francuskiego zdania. To także najlepsza droga do zrozumienia francuskiej mentalności i sposobu myślenia zawartego w strukturze samego języka.
Przeczytaj recenzję
Italiano-polacco Dizionario di frequenza (Słownik frekwencyjny Włosko-Polski) ze słownikiem włosko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Italiano-polacco Dizionario di frequenza (Słownik frekwencyjny Włosko-Polski)Rodzaj wydania: książka drukowana
Il, di, e, questo, cosa… – jeśli weźmiesz do ręki dowolną książkę pisaną w języku włoskim, okaże się, że te – i 20 innych wyrazów – stanowi jedną trzecią wszystkich słów używanych w tekście. Tym samym, opanowanie 100 „najpopularniejszych’ słówek staje się inwestycją wysoce opłacalną, choć oczywiście niewystarczającą do zrozumienia każdego tekstu.
Ile trzeba się nauczyć wyrazów, aby biegle władać językiem włoskim? 3 tysiące słówek daje dostęp do ponad 90% zasobów języka, ale najważniejsze, to nauczyć się słów występujących najczęściej. Technologia komputerowa pozwala na stworzenie takiej listy, a tym samym – „Słownika frekwencyjnego’, który niniejszym oddajemy do Twojej dyspozycji.
Czytanie literatury w oryginale to niezastąpiony sposób na poznanie autentycznego języka i głębsze zrozumienie kultury włoskiej. Dzięki lekturze nieprzetłumaczonych tekstów odkrywasz niuanse językowe, gry słów i idiomy, które często giną w tłumaczeniu. Ponadto, obcowanie z oryginalnym stylem autora rozwija intuicję językową i pozwala naturalnie przyswoić struktury gramatyczne oraz bogactwo słownictwa w kontekście.
Przeczytaj recenzję
Przeczytaj recenzję
Rossijsko-polskij czastocznyj slowar (Słownik frekwencyjny Rosyjsko-Polski) – Opracowanie zbiorowe ze słownikiem rosyjsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Rossijsko-polskij czastocznyj slowar (Słownik frekwencyjny Rosyjsko-Polski)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Czytanie w oryginale – klucz do opanowania języka rosyjskiego ?, ??, ???, ????, ???… – jeśli weźmiesz do ręki dowolną książkę pisaną w języku rosyjskim, okaże się, że te i 20 innych wyrazów stanowi jedną trzecią wszystkich słów używanych w tekście. Tym samym opanowanie 100 „najpopularniejszych’ słówek staje się inwestycją wysoce opłacalną, choć oczywiście niewystarczającą do zrozumienia każdego tekstu. Ile trzeba się nauczyć wyrazów, aby biegle władać językiem rosyjskim? Około 3 tysięcy słówek daje dostęp do ponad 90% zasobów języka, ale najważniejsze jest nauczenie się słów występujących najczęściej. Technologia komputerowa pozwala na stworzenie takiej listy, a tym samym – „Słownika frekwencyjnego’, który niniejszym oddajemy do Twojej dyspozycji. Czytanie literatury rosyjskiej w oryginale przynosi nieocenione korzyści w nauce języka. Po pierwsze, pozwala poznać autentyczny, żywy język, którego nie znajdziesz w podręcznikach – z całym bogactwem idiomów, gry słów i subtelności znaczeniowych, które giną w tłumaczeniu. Po drugie, obcowanie z tekstem oryginalnym rozwija intuicję językową i pozwala wyczuć rytm oraz melodię rosyjskiej mowy, co znacząco przyspiesza proces nauki. Po trzecie, czytając Dostojewskiego, Tołstoja czy Czechowa w oryginale, nie tylko doskonalisz język, ale także zyskujesz bezpośredni dostęp do rosyjskiej duszy i kultury w ich najprawdziwszej formie.
Back to the TopLGBTQ
Forbidden Fruit (Zakazany owoc) – Anonymous ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Forbidden Fruit (Zakazany owoc)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Zakazany owoc Zakazany owoc to zbiór prawdziwych historii o kobietach uprawiających seks z innymi kobietami. Opowieści poruszają temat tabu lesbijstwa i dają rzadki wgląd w prywatne życie kobiet, które pragną i kochają inne kobiety. Książka rozpoczyna się krótkim wstępem, który przygotowuje grunt pod kolejne historie oraz dostarcza istotnych informacji na temat lesbijstwa i powodów, dla których było ono uważane za temat tabu w przeszłości. Historie zawarte w zbiorze podzielono na cztery części: Pierwsze spotkania, Zakazany owoc, Zmiana sytuacji i Wyznania. Opowieści stanowią szczere spojrzenie na seksualną historię i pragnienia autorek. Lektura w języku angielskim pozwala doświadczyć autentyczności przekazu – emocje, niuanse językowe i intymny charakter wyznań brzmią naturalniej w oryginalnym brzmieniu. Czytanie w oryginale umożliwia również pełniejsze zrozumienie kontekstu kulturowego, w jakim powstawały te opowieści, oraz uniknięcie nieścisłości lub utraty znaczeń, które mogą pojawić się w tłumaczeniu. Dla osób uczących się języka angielskiego może to być także doskonała okazja do rozwijania swoich umiejętności językowych poprzez obcowanie z autentycznym, współczesnym językiem. — English version: This book is a collection of true stories about women who have sex with other women. The stories explore the taboo subject of lesbianism and offer a rare glimpse into the private lives of women who desire and love other women. The book begins with a brief introduction that sets the stage for the stories that follow, providing background on the topic of lesbianism and the reasons why it has been considered taboo throughout history. The stories are organized into four sections: First Encounters, Forbidden Fruit, Turning the Tables, and Confessions. These narratives serve as a frank look at the authors’ sexual history and desires.
Memoirs Of Fanny Hill (Pamiętniki Fanny Hill) – John Cleland ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Memoirs Of Fanny Hill (Pamiętniki Fanny Hill)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Pamiętniki Fanny Hill – klasyka literatury erotycznej Powieść *Pamiętniki Fanny Hill* została po raz pierwszy opublikowana w Londynie w 1748 roku i jest uważana za jedną z pierwszych powieści erotycznych w literaturze anglojęzycznej. Frances „Fanny’ Hill wspomina wydarzenia z czasów, gdy miała 14 lat i straciła rodziców z powodu ospy. Żyjąca w biedzie młoda dziewczyna szuka pracy w służbie domowej, ale zamiast tego zostaje zwabiona do burdelu. Książka śledzi jej doświadczenia w domu publicznym, aż do momentu, gdy Fanny może w końcu przejść na emeryturę i poślubić Charlesa, swojego ukochanego. Czytanie tej powieści w oryginale ma szczególne zalety. Oryginalne XVIII-wieczne słownictwo i kunsztowne eufemizmy Johna Clelanda, którymi autor opisywał sceny erotyczne, tracą wiele ze swego pierwotnego uroku i subtelności w tłumaczeniu. Lektura w języku angielskim pozwala docenić mistrzostwo językowe pisarza oraz zrozumieć kontekst kulturowy epoki. Ponadto czytanie w oryginale rozwija umiejętności językowe i pozwala bezpośrednio zetknąć się z literackim dziedzictwem epoki georgowskiej. Przeczytaj recenzję — The novel *Memoirs of Fanny Hill* was first published in London in 1748 and is considered one of the first erotic novels in English literature. Frances 'Fanny’ Hill reminisces about events from when she was 14 and lost her parents to smallpox. Living in poverty, the young girl seeks domestic work, but instead gets lured into a brothel. The book follows her experiences in the brothel until the moment when Fanny is eventually able to retire and marry Charles, her beloved.
Back to the TopKryminały
4.50 From Paddington (4.50 z Paddington) – Agatha Christie ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: 4.50 From Paddington (4.50 z Paddington)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Agatha Christie – królowa (sprzedaży) kryminału W powieściach Agathy Christie nie ma GPS-ów, smartfonów, dronów ani innych zdobyczy techniki, a jednak to brytyjska pisarka wciąż pozostaje tą, której historie najlepiej się sprzedają. Jej sukcesu nie mierzy się w wyświetleniach na YouTube’ie, lecz w ponad miliardzie sprzedanych książek na całym świecie. I ta liczba wciąż rośnie. Nie można pozostać obojętnym wobec inteligentnych intryg konstruowanych przez autorkę, a zaskakujące zakończenia tylko rozbudzają apetyt na kolejne opowieści z Herculesem Poirotem lub panną Marple w roli głównej. A skoro już jesteśmy przy tej dwójce detektywów… Wolicie eleganckiego Belga czy ekscentryczną staruszkę? Moja sympatia jest bliżej Poirota, choć uważam, że nie można odmówić błyskotliwości i uroku pannie Marple. W każdym razie nie zdarzyło mi się zrezygnować z przeczytania książki Christie tylko dlatego, że pojawiała się w niej postać starszej pani – to byłaby wielka strata i niesprawiedliwość. Dlatego gdy w moje ręce po raz kolejny wpadła powieść *4.50 z Paddington*, ochoczo zabrałam się za czytanie. Co czekało na mnie w książce? ## 4.50 z Paddington, czyli panna Marple w akcji Przede wszystkim zaskoczenie i ulga, bo okazało się, że przez lata, które upłynęły od pierwszej lektury tej powieści, zdążyłam zapomnieć, jakie jest rozwiązanie zagadki. Mogłam więc spokojnie śledzić bieg wydarzeń bez wiedzy o tym, kto jest mordercą. To by popsuło całą zabawę. Jak zaczyna się historia zbrodni? Dość niepozornie. Pani McGillicuddy jedzie w odwiedziny do swojej przyjaciółki, wspomnianej już panny Marple. Podczas podróży pociągiem jest świadkiem tego, jak w sąsiednim pociągu mężczyzna morduje kobietę. Wstrząśnięta zgłasza to policji, jednak w związku z tym, że nigdzie nie znaleziono ciała ofiary, nikt jej nie wierzy. Co najlepiej zrobić w takiej sytuacji? Zostawić ją w rękach panny Marple, oczywiście! Seria kolejnych zbrodni prowadzi ją do przekonania, że sprawa z pociągu ma coś wspólnego z wydarzeniami w domu państwa Crackenthorpe’ów. Żeby potwierdzić swoje przypuszczenia, prosi znajomą Lucy Eyelesbarrow, by zaczęła tam pracę jako służąca. Przecież nie od dziś wiadomo, że służba to najlepsze źródło informacji o swoich pracodawcach. Lucy donosi staruszce o tym, co się dzieje w domu Crackenthorpe’ów, a ona wyciąga odpowiednie wnioski. Domyśla się prawdy nawet wtedy, gdy policja rozkłada bezradnie ręce i bezskutecznie szuka dowodów. Trzeba to powiedzieć wprost – zdolność dedukcji niepozornej Jane Marple naprawdę robi wrażenie! Mordercy, miejcie się na baczności – żaden szczegół nie umknie jej czujnemu spojrzeniu. Nie dajcie się zwieść pozorom, że to tylko starsza pani lubiąca ploteczki i robienie na drutach. Ona WIE. ## *What Mrs. McGillicuddy Saw* – wersja w języku angielskim Oryginalny tytuł powieści Agathy Christie brzmi *4.50 from Paddington*, choć funkcjonuje też jako *What Mrs. McGillicuddy Saw*. W końcu to właśnie od tego, co zobaczyła z okien pociągu przyjaciółka panny Marple, zaczyna się cała opowieść. Nie wspominam o tym bez powodu – znam te angielskie tytuły, bo postanowiłam przeczytać książkę Christie w języku angielskim (albo przynajmniej spróbować). Nie było to pewnie zbyt optymistyczne podejście, ale już na wstępie założyłam, że nie obejdzie się bez wsparcia. Moja znajomość tego języka nie jest na takim poziomie, bym mogła płynnie i bez zaglądania do słownika przebrnąć przez taką lekturę. Przeszukałam wszelkie internetowe księgarnie i trafiłam na stronę Wydawnictwa [ze słownikiem]. Widziałam już wcześniej tę nazwę, ale nie przypuszczałam, że Wydawnictwo zajmuje się tłumaczeniami znanych dzieł literackich – w różnych językach i na różnych poziomach. No i znalazłam – Agatha Christie, *4.50 from Paddington* w języku angielskim, na poziomie A2/B1. Coś w sam raz dla mnie! Czytanie Christie w oryginale to prawdziwa gratka dla miłośników brytyjskiego języka i kultury. Elegancki styl pisarki, pełen subtelnych niuansów i charakterystycznych dla epoki zwrotów, brzmi w angielszczyźnie jeszcze bardziej autentycznie. Oryginalne dialogi pozwalają wyczuć różnice klasowe bohaterów, ich pochodzenie i wykształcenie – detale, które w tłumaczeniu często się zacierają. Ponadto humor i gra słów Christie nabierają pełnego wyrazu dopiero w języku, w którym zostały stworzone. Do wartości tej książki w ojczystym języku jej autorki chyba nie trzeba nikogo przekonywać, ale sam sposób wydania zdecydowanie zasługuje na uwagę. Wydawnictwo [ze słownikiem] stawia na płynną lekturę bez konieczności ciągłego sprawdzania słówek w słowniku. Na każdej stronie książki, na marginesie, jest umieszczony słowniczek z tłumaczeniem najtrudniejszych słówek i idiomów (w tekście są dodatkowo wytłuszczone).
A Study in Scarlet (Studium w szkarłacie) – Arthur Conan Doyle ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: A Study in Scarlet (Studium w szkarłacie)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Studium w szkarłacie Studium w szkarłacie to powieść detektywistyczna napisana przez Sir Arthura Conana Doyle’a, która po raz pierwszy została opublikowana w 1887 roku. Jest to pierwsza książka, w której występuje postać Sherlocka Holmesa – jednej z najbardziej znanych i kultowych postaci literackich. Gdy w opuszczonym domu zostają odnalezione zwłoki, Holmes z charakterystycznym dla siebie zapałem zabiera się za rozwiązanie zagadki. Przy pomocy błyskotliwej dedukcji i dzięki imponującej wiedzy z różnych dziedzin, słynny detektyw wraz z doktorem Watsonem identyfikują zabójcę i stawiają go przed wymiarem sprawiedliwości. Czytanie tej powieści w oryginale pozwala w pełni docenić mistrzostwo językowe Doyle’a oraz subtelności wiktoriańskiego języka angielskiego. Oryginalna wersja zachowuje charakterystyczny styl narracji oraz specyficzny humor, które często gubią się w tłumaczeniach. Ponadto lektura w języku angielskim umożliwia bezpośredni kontakt z kultowymi dialogami Holmesa, które na stałe weszły do popkultury i lepsze zrozumienie gry słów oraz odniesień kulturowych właściwych dla epoki wiktoriańskiej. Przeczytaj recenzję — A Study in Scarlet is a detective novel written by Sir Arthur Conan Doyle that was first published in 1887. This is the first book to feature Sherlock Holmes – one of the most famous and iconic literary characters. When a body is discovered in an abandoned house, Holmes is eager to solve the mystery. With the help of deduction and Holmes’s impressive knowledge of various fields, the heroes are able to identify the killer and bring him to justice.
Las Aventuras de Sherlock Holmes (Przygody Sherlocka Holmesa) – Arthur Conan Doyle ze słownikiem hiszpańsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Las Aventuras de Sherlock Holmes (Przygody Sherlocka Holmesa)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Przygody Sherlocka Holmesa – klasyka kryminału w oryginale „Przygody Sherlocka Holmesa’, opublikowane w 1892 roku przez szkockiego pisarza sir Arthura Conana Doyle’a, to zbiór dwunastu opowiadań przedstawiających detektywa z Baker Street, który rozwikłuje najbardziej zagadkowe sprawy kryminalne. Kluczowym narzędziem Holmesa jest mistrzowsko stosowana dedukcja, wspierana rozległą wiedzą z zakresu psychologii, prawa, chemii oraz znajomością policyjnej kroniki wypadków i literatury sensacyjnej. Nieodłącznym elementem wizerunku detektywa pozostaje charakterystyczna fajka. W najtrudniejszych sytuacjach z opresji ratuje go również ponadprzeciętna sprawność fizyczna. U boku słynnego detektywa niezmiennie stoi dr Watson – wierny przyjaciel, towarzysz i kronikarz wszystkich jego dokonań. Dlaczego warto sięgnąć po oryginał? Lektura w języku angielskim pozwala w pełni docenić bogactwo wiktoriańskiego języka oraz subtelny humor charakterystyczny dla stylu Doyle’a. Oryginalne brzmienie dialogów między Holmesem a Watsonem, pełnych ironii i niedopowiedzeń, traci część swojego uroku w tłumaczeniu. Czytając po angielsku, można także lepiej wyczuć atmosferę londyńskich ulic końca XIX wieku, oddaną przez autentyczne idiomy i specyficzną terminologię tamtych czasów.
Murder on the Orient Express (Morderstwo w Orient Expressie) ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Murder on the Orient Express (Morderstwo w Orient Expressie)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Murder on the Orient Express – klasyczna powieść kryminalna Agathy Christie 'Murder on the Orient Express’ to klasyczna powieść kryminalna Agathy Christie z 1934 roku, w której występuje słynny detektyw Hercule Poirot. Podczas podróży luksusowym Orient Expressem z Istambułu do Londynu zostaje zamordowany amerykański biznesmen Samuel Ratchett. Pociąg utknął w zaspie śnieżnej, co sprawia, że morderca musi wciąż znajdować się na pokładzie. Poirot, który przypadkowo także podróżuje tym pociągiem, podejmuje się rozwiązania sprawy. W trakcie śledztwa odkrywa, że Ratchett naprawdę nazywał się Cassetti i był odpowiedzialny za porwanie i zamordowanie małej Daisy Armstrong. Przesłuchując pasażerów, Poirot zauważa, że wielu z nich ma powiązania ze sprawą Armstrong. Finał sprawy jest jednym z najbardziej zaskakujących w historii literatury kryminalnej. Poirot odkrywa, że wszyscy pasażerowie wagonu byli zaangażowani w morderstwo Ratchetta, działając wspólnie jako wymierzający sprawiedliwość 'sąd przysięgłych’. Każdy z nich miał motyw związany ze sprawą Armstrong. ## Zalety czytania w oryginale Lektura 'Murder on the Orient Express’ w języku angielskim pozwala w pełni docenić kunsztowny styl Agathy Christie oraz subtelności językowe, które często giną w tłumaczeniu. Oryginalna wersja zachowuje autentyczny klimat epoki oraz charakterystyczne dla Christie dialogi, które budują napięcie i prowadzą czytelnika przez labirynt podejrzeń. Czytanie w oryginale to także doskonała okazja do rozwijania umiejętności językowych na przykładzie klasycznej angielskiej literatury. Powieść ta jest uznawana za jedno z najlepszych dzieł Christie, pokazujące jej mistrzostwo w konstruowaniu złożonych intryg kryminalnych i nieoczywistych rozwiązań. — Recenzje: – [Przeczytaj recenzję na Empik](https://www.empik.com/murder-on-the-orient-express-morderstwo-w-orient-expressie-z-podrecznym-slownikiem-angielsko-pol-christie-agatha,p1229041232,ksiazka-p?msockid=08680364a3466dd43d6017e1a2676c2e#ReviewsBox) – [Przeczytaj recenzję na blogu Ryszawa](https://ryszawa.blogspot.com/2024/10/ksiazki-w-jezyku-angielskim-wydawnictwo.html) – [Przeczytaj recenzję na blogu Czytanie naszym życiem](https://czytanienaszymzyciem.blogspot.com/2024/10/morderstwo-w-orient-expressie-agatha.html) – [Przeczytaj recenzję na Dadada.pl](https://dadada.pl/morderstwo-w-orient-expressie-murder-on-the-orient-express-agatha-christie,p597740) – [Przeczytaj recenzję na Bonito.pl](https://bonito.pl/produkt/murder-on-the-orient-express-morderstwo-w-orient-expressie-z-podrecznym-slownikiem-angielsko-polskim-wyd-2022#reviewForm) – [Przeczytaj recenzję na Liber.pl](https://liber.pl/pl/products/murder-on-the-orient-express-morderstwo-w-orient-expressie-z-podrecznym-slownikiem-angielsko-polskim-wyd-2022-285345.html) – [Przeczytaj recenzję na LubimyCzytać.pl](https://lubimyczytac.pl/ksiazka/murder-on-the-orient-express/opinia/86714369)
Pakiet The Memoirs of Sherlock Holmes i Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego (Pakiet The Memoirs of Sherlock Holmes i Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego) – Arthur Conan Doyle ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Pakiet The Memoirs of Sherlock Holmes i Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego (Pakiet The Memoirs of Sherlock Holmes i Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego)Rodzaj wydania: zestaw książek drukowanych
# Pakiet: The Memoirs of Sherlock Holmes + Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego Niezwykle korzystna cenowo propozycja dla wszystkich, którzy chcą przyspieszyć naukę języka angielskiego i jednocześnie rozkoszować się lekturą wybitnej prozy detektywistycznej! Czytanie w oryginale to najlepsza inwestycja w rozwój językowy. Dzięki lekturze autentycznych tekstów naturalnie wzbogacasz słownictwo, przyswajasz idiomy i typowe konstrukcje gramatyczne w kontekście ich rzeczywistego użycia. Obcowanie z językiem w jego pierwotnej formie pozwala także wyczuć subtelności stylistyczne i humor, które często giną w tłumaczeniu – a opowiadania o Sherlocku Holmesie to doskonały materiał do takiej nauki! ## ?? Wyjątkowa oferta! Pakiet o wartości 94 PLN – teraz tylko 49 PLN! Oszczędzasz aż 45 PLN przy zakupie zestawu! ## ?? Co zyskujesz dzięki książce 'Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego’? Poznasz sprawdzone metody, które rewolucjonizują proces nauki: ? Metoda frekwencyjna – dowiesz się, jakich słów się uczyć, aby nauka przyniosła najwięcej korzyści ? Metoda asocjacyjna – nauczysz się technik, dzięki którym słowa „same wchodzą do głowy’ ? Metoda space learning – opanujesz sposób na trwałe zapamiętanie materiału ? Nauka oparta o zapożyczenia – w ciągu kilku godzin przyswoisz kolejne 1000 słów ? Doskonalenie przez czytanie – wykorzystasz lekturę książek do utrwalania wiedzy Książka zawiera szczegółowy opis wszystkich metod wraz z praktycznymi materiałami, które pozwolą Ci w ciągu kilku tygodni osiągnąć poziom językowy umożliwiający swobodne czytanie literatury angielskiej – w tym fascynujących przygód Sherlocka Holmesa!
The Adventures of Sherlock Holmes (Przygody Sherlocka Holmesa) – Arthur Conan Doyle ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Adventures of Sherlock Holmes (Przygody Sherlocka Holmesa)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Przeredagowany tekst: Przygody Sherlocka Holmesa, napisane przez szkockiego pisarza Sir Arthura Conana Doyle’a, zostały po raz pierwszy opublikowane w 1892 roku. Książka zawiera dwanaście opowiadań, w których legendarny detektyw z Baker Street rozwiązuje skomplikowane zagadki kryminalne. Jego głównym narzędziem w rozwiązywaniu wszystkich spraw jest niezwykła umiejętność dedukcji. Sherlock wykazuje się wszechstronnością obejmującą wiedzę z zakresu psychologii, prawa i chemii. Przy rozwiązywaniu zagadek detektyw często pali swoją kultową fajkę i korzysta nie tylko z policyjnych akt, ale także z literatury sensacyjnej. Dzięki ponadprzeciętnej sprawności fizycznej wychodzi cało z każdej opresji. Detektywowi w pracy towarzyszy wierny towarzysz, przyjaciel i kronikarz wszystkich dokonań – doktor Watson. Czytanie tego arcydzieła w języku angielskim pozwala w pełni docenić wirtuozerię językową Doyle’a oraz subtelności wiktoriańskiego slangu i humoru, które często giną w tłumaczeniu. Oryginalne brzmienie dialogów i opisów atmosfery londyńskiej mgły nadaje opowieściom autentyczny klimat epoki. Lektura w oryginale to także doskonała okazja do rozwijania umiejętności językowych przy jednoczesnej przyjemności obcowania z klasyką literatury kryminalnej. Postać Holmesa od lat fascynuje fanów gatunku na całym świecie. Jaki naprawdę jest Sherlock Holmes? Emocjonujące opowiadania doktora Watsona tworzą niezwykle barwną kronikę dokonań słynnego detektywa. — The Adventures of Sherlock Holmes, written by Scottish writer Sir Arthur Conan Doyle, was first published in 1892. The book contains twelve stories in which the legendary detective of Baker Street solves complex criminal cases. His main tool in solving all cases is an extraordinary ability of deduction. Sherlock demonstrates versatility encompassing knowledge of psychology, law and chemistry. While solving mysteries, the detective often smokes his iconic pipe and uses not only police records but also thriller literature. Thanks to his above-average physical fitness, he emerges unscathed from any oppression. The detective is accompanied in his work by his faithful companion, friend and chronicler of all achievements – Doctor Watson. Reading this masterpiece in English allows readers to fully appreciate Doyle’s linguistic virtuosity and the subtleties of Victorian slang and humor that are often lost in translation. The original sound of dialogues and descriptions of the London fog atmosphere gives the stories an authentic period ambiance. Reading in the original is also an excellent opportunity to develop language skills while enjoying a classic of crime literature. Holmes’ character has been fascinating fans of the genre around the world for years. What is Sherlock Holmes really like? The exciting narratives of Doctor Watson create an extremely vivid chronicle of the famous detective’s achievements.
The Hound of the Baskervilles (Pies Baskerville’ów) – Arthur Conan Doyle ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Hound of the Baskervilles (Pies Baskerville’ów)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Pies Baskerville’ów W powieści *Pies Baskerville’ów* Sherlock Holmes i dr Watson zostają wezwani do posiadłości Baskerville Hall na wrzosowiskach Devon w Anglii, aby zbadać zagadkową śmierć Sir Charlesa Baskerville’a. Wkrótce odkrywają, że za śmiercią może stać starożytna klątwa rzucona na rodzinę Baskerville’ów – monstrualny pies z piekła rodem. Z pomocą lokalnych mieszkańców Holmes i Watson stają do wyścigu z czasem, aby rozwiązać zagadkę i uratować życie Sir Henry’ego Baskerville’a. Warto sięgnąć po oryginał! Czytanie klasyki literatury w języku angielskim pozwala doświadczyć pełni stylu Arthura Conan Doyle’a oraz subtelności jego języka, które często giną w tłumaczeniu. To także doskonała okazja do poszerzenia słownictwa i poznania idiomów charakterystycznych dla epoki wiktoriańskiej. Lektura w oryginale umożliwia ponadto głębsze zrozumienie kontekstu kulturowego i historycznego, w jakim powstawała powieść. — In The Hound of the Baskervilles, Sherlock Holmes and Dr. Watson are called to Baskerville Hall on the moors of Devon, England, to investigate the strange death of Sir Charles Baskerville. They soon discover that an ancient curse upon the Baskerville family – a monstrous hound from hell – may be responsible for the death. With the help of local villagers, Holmes and Watson race against time to solve the mystery and save Sir Henry Baskerville’s life.
The Memoirs of Sherlock Holmes (Wspomnienia Sherlocka Holmesa) – Arthur Conan Doyle ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Memoirs of Sherlock Holmes (Wspomnienia Sherlocka Holmesa)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Przeredagowany tekst: Wspomnienia Sherlocka Holmesa Arthura Conana Doyle’a to zbiór jedenastu fascynujących opowiadań przedstawionych z perspektywy Johna Watsona – oddanego przyjaciela i nieodłącznego towarzysza legendarnego detektywa. Watson, podobnie jak sam autor, brał udział w drugiej wojnie anglo-afgańskiej, co skłania wielu czytelników do uznania tej postaci za literackie alter ego Doyle’a. Książka ta jest obowiązkową lekturą nie tylko dla miłośników przygód Sherlocka Holmesa, ale również dla pasjonatów języka angielskiego pragnących doskonalić swoje umiejętności. Czytanie w oryginale pozwala w pełni docenić wyrafinowany styl Conana Doyle’a oraz subtelności językowe, które często giną w tłumaczeniu. Obcując bezpośrednio z elegancką angielszczyzną końca epoki wiktoriańskiej, czytelnik może poznać autentyczne idiomy, archaiczne wyrażenia i bogactwo słownictwa charakterystyczne dla tamtej epoki. Lektura oryginału to także doskonała okazja do zrozumienia kontekstu kulturowego i społecznego czasów, w których powstawały te historie – elementy te są często niemożliwe do oddania w przekładzie. Dzięki wyczerpującemu słownikowi dołączonemu do opowiadań, czytanie staje się nie tylko przyjemnością, ale i efektywną metodą poszerzania zasobu słownictwa w naturalny i angażujący sposób.
The Sign of Four (Znak czterech) – Arthur Conan Doyle ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: The Sign of Four (Znak czterech)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Przeredagowany tekst: 'Znak czterech’ autorstwa Sir Arthura Conana Doyle’a to druga powieść o kultowym detektywie Sherlocku Holmesie. Panna Mary Morstan zwraca się do Sherlocka Holmesa z prośbą o pomoc w odnalezieniu ojca, kapitana Arthura Morstana, który zaginął dziesięć lat wcześniej. Mary otrzymała tajemniczy list sugerujący, że wyrządzono jej jakąś niesprawiedliwość, i wskazówkę, by udała się do Lyceum Theatre. Czy Sherlock odnajdzie ojca Mary? Kto napisał list i co kryje się za jego zagadkową treścią? Lektura w oryginale to wyjątkowa okazja, by doświadczyć autentycznego stylu Sir Arthura Conana Doyle’a – jego charakterystycznego humoru, precyzyjnego języka oraz atmosfery wiktoriańskiego Londynu, których nie da się w pełni oddać w tłumaczeniu. Czytanie po angielsku pozwala także na rozwijanie umiejętności językowych w naturalny sposób, poprzez obcowanie z żywym, literackim językiem. Wzbogacenie książki o słownik angielsko-polski czyni tę przygodę z klasykiem literatury kryminalnej dostępną nawet dla osób dopiero rozwijających swoją znajomość języka angielskiego. — Written by Sir Arthur Conan Doyle, 'The Sign of the Four’ is the second novel featuring the iconic detective Sherlock Holmes. Miss Mary Morstan seeks out Sherlock Holmes, hoping he can help find her father, Captain Arthur Morstan, who went missing ten years earlier. Mary explains that she has received a mysterious letter hinting that some injustice has been done to her and instructing her to head to the Lyceum Theatre. Will Sherlock find Mary’s father? Who wrote the letter and what lies behind its cryptic message?
Back to the TopNauka języków
Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego (Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego) – Opracowanie zbiorowe pod redakcją Aurelii Wattle ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego (Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Ekstremalnie szybka nauka języka angielskiego Książka, którą Państwu przedstawiamy, to zbiór unikalnych i niezwykle przydatnych metod na szybką i skuteczną naukę języka angielskiego i nie tylko. ## Poznaj sprawdzone metody nauki: Jakich słów się uczyć, aby nauka przyniosła najwięcej korzyści? (metoda frekwencyjna) Jak się uczyć, by słowa „same wchodziły do głowy’? (metoda asocjacyjna) Jak się uczyć, by na trwale zapamiętać materiał? (metoda space learning) Jak w ciągu kilku godzin nauczyć się kolejnego 1000 słów? (w oparciu o zapożyczenia) Jak doskonalić opanowany materiał? (w oparciu o czytanie książek) Nasza pozycja zawiera szczegółowy opis powyższych metod wraz z materiałami pozwalającymi w ciągu kilku tygodni opanować język angielski na takim poziomie, by móc bez większych problemów przeczytać książkę w tym języku. Czytanie literatury w oryginale to jeden z najskuteczniejszych sposobów doskonalenia języka obcego. Kontakt z autentycznym językiem pozwala poznać naturalne zwroty, idiomy i subtelności stylistyczne, których nie znajdziemy w podręcznikach. Dzięki lekturze oryginalnych tekstów rozwijamy intuicję językową, poszerzamy słownictwo w kontekście oraz zyskujemy dostęp do dzieł literackich w ich pierwotnej, nieocenzurowanej przez tłumaczenie formie. — Przeczytaj recenzję na Empik Przeczytaj recenzję na Tantis
Fiszki – Angielski Matura Poziom Podstawowy cz.1 (Fiszki – Angielski Matura Poziom Podstawowy cz.1) – Opracowanie zbiorowe pod redakcją Aurelii Wattle ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Fiszki – Angielski Matura Poziom Podstawowy cz.1 (Fiszki – Angielski Matura Poziom Podstawowy cz.1)Rodzaj wydania: fiszki z pudełkiem
# Przeredagowany tekst:
Zestaw fiszek [ze skojarzeniami] łączy w sobie zalety dwóch metod nauczania nowych wyrazów w językach obcych – tzw. metody asocjacyjnej oraz metody *space learning*. Połączenie tych dwóch metod sprzyja osiągnięciu dwóch celów: bardzo szybkiej nauce nowych słówek oraz trwałego efektu zapamiętywania. Ma wpływ także na znaczny wzrost kreatywności, a przy okazji osoba ucząca się dobrze się bawi.
Fiszki [ze skojarzeniami] umożliwiają wielokrotnie szybszą i skuteczniejszą formę nauki niż podobne produkty. Każda fiszka – poza tłumaczeniem słowa, wymową oraz przykładowym zastosowaniem w zdaniu – zawiera zestaw słów kluczowych, w oparciu o które osoba ucząca się języka angielskiego może zbudować obrazowe skojarzenie. Skojarzenia łatwiej i na dłużej zapadają w pamięć, dzięki czemu nauka słówka jest nieporównywalnie szybsza i trwalsza.
Bogaty zasób słownictwa pozwala na swobodne czytanie literatury anglojęzycznej w oryginale, co otwiera dostęp do pełnego bogactwa językowego i kulturowego tekstów. Czytając książki w oryginale, mamy możliwość poznania autentycznego stylu autora, niuansów językowych i gier słownych, które często giną w tłumaczeniu. To także doskonały sposób na naturalne przyswajanie gramatyki i idiomów w kontekście.
W każdym zestawie Fiszki [ze skojarzeniami] Angielski Matura znajduje się 1000 fiszek, rozbudowana instrukcja obsługi oraz wygodne pudełko z przegródkami.
Przeczytaj recenzję
Fiszki – Angielski Matura Poziom Podstawowy cz.2 (Fiszki – Angielski Matura Poziom Podstawowy cz.2) – Opracowanie zbiorowe pod redakcją Aurelii Wattle ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Fiszki – Angielski Matura Poziom Podstawowy cz.2 (Fiszki – Angielski Matura Poziom Podstawowy cz.2)Rodzaj wydania: fiszki z pudełkiem
# Fiszki ze skojarzeniami – nauka angielskiego, która działa!
Zestaw fiszek ze skojarzeniami łączy w sobie zalety dwóch sprawdzonych metod nauczania słownictwa w językach obcych: metody asocjacyjnej oraz metody powtórek rozłożonych w czasie (spaced learning). Połączenie tych technik pozwala osiągnąć dwa kluczowe cele – bardzo szybką naukę nowych słówek oraz trwały efekt zapamiętywania. Dodatkowo, praca z fiszkami wpływa na znaczny wzrost kreatywności, a przy okazji nauka staje się po prostu przyjemna!
## Jak to działa?
Fiszki ze skojarzeniami umożliwiają wielokrotnie szybszą i skuteczniejszą naukę niż tradycyjne metody. Każda fiszka zawiera nie tylko tłumaczenie słowa, wymowę i przykładowe zdanie, ale przede wszystkim zestaw słów kluczowych, w oparciu o które można zbudować obrazowe skojarzenie. Takie wizualne połączenia łatwiej i na dłużej zapadają w pamięć, dzięki czemu nauka jest nieporównywalnie szybsza i trwalsza.
## Czytanie w oryginale – klucz do biegłości
Opanowanie słownictwa za pomocą fiszek to doskonały krok w stronę czytania książek, artykułów i prasy w języku angielskim. Czytanie w oryginale pozwala poznać język w jego naturalnym kontekście, wyczuć subtelności znaczeniowe i nauczyć się idiomów używanych przez native speakerów. Dzięki temu nie tylko poszerzasz zasób słownictwa, ale także rozwijasz intuicję językową i płynność w posługiwaniu się angielskim. To właśnie kontakt z autentycznymi tekstami sprawia, że język staje się żywy i prawdziwie przyswajalny.
## Co zawiera zestaw?
W każdym zestawie Fiszki ze skojarzeniami – Angielski Matura znajduje się:
– 1000 fiszek z najważniejszym słownictwem
– Rozbudowana instrukcja obsługi
– Wygodne pudełko z przegródkami
Przeczytaj recenzję
Podręczniki branżowe
Deutsch Grundlagen für Apotheker (Niemiecki dla farmaceutów) – Aurelia Wattle ze słownikiem niemiecko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Deutsch Grundlagen für Apotheker (Niemiecki dla farmaceutów)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Deutsch Grundlagen für Apotheker Praktyczny podręcznik języka niemieckiego dla farmaceutów (poziom A1+)
## Dlaczego warto? • Mów od razu, jak w aptece. Autentyczne dialogi pomagają Ci prowadzić profesjonalne rozmowy z pacjentami i lekarzami już od pierwszej lekcji. • Ucz się tak, jak Ci wygodnie. Duży format A4 i spiralna oprawa sprawiają, że książka leży płasko na biurku – możesz swobodnie notować, podkreślać i rozwiązywać zadania bez walki z grzbietem. • Trenuj wymowę gdziekolwiek jesteś. Nagrania MP3 wszystkich dialogów umożliwiają powtarzanie akcentu i intonacji w dowolnym miejscu – w samochodzie, na spacerze czy w trakcie dyżuru. • Zapamiętuj słówka szybciej. Otrzymujesz PDF z gotowymi do druku fiszkami – idealne do powtórek metodą spaced repetition. • Oszczędzaj czas na przygotowania. Każda lekcja ma jasno określone cele, słownictwo z tłumaczeniami na marginesie, komplet ćwiczeń i klucz odpowiedzi – wszystko, czego potrzebujesz w jednym miejscu. • Ucz się skutecznie, nie tylko teorii. Sekcje „Communication Tips’ i zadania domowe pomagają natychmiast przenosić zdobyte umiejętności na realne sytuacje w aptece. • Poznaj prawdziwy język branży. Teksty i dialogi napisane w oryginale po niemiecku przez native speakerów zapewniają kontakt z autentycznym, współczesnym językiem używanym w aptekach w krajach niemieckojęzycznych. Uczysz się naturalnych zwrotów i idiomów, które trudno znaleźć w standardowych podręcznikach gramatycznych. • Rozwijaj intuicję językową. Czytanie oryginalnych materiałów pozwala Ci wyczuć subtelności języka, naturalne szyku wyrazów i typowe konstrukcje, dzięki czemu szybciej zaczniesz myśleć po niemiecku, a nie tłumaczyć w głowie. ## Spis treści – 15 praktycznych lekcji Lektion 1 – Einen Kunden begrüßen – Jak przywitać klienta w aptece i zapytać o potrzeby Lektion 2 – Nach Symptomen fragen – Pytanie o objawy w celu doradzenia odpowiednich leków Lektion 3 – Erklärung der Medikamentendosierung – Jak wytłumaczyć dawkowanie leku, częstotliwość i czas trwania kuracji Lektion 4 – Beschreibung der rezeptfreien Optionen – Omówienie dostępnych opcji leków bez recepty dla powszechnych dolegliwości Lektion 5 – Umgang mit Rezepten – Jak przyjmować i realizować recepty Lektion 6 – Beratung zu Nebenwirkungen – Jak informować o możliwych skutkach ubocznych leków Lektion 7 – Empfehlung eines Produkts gegen Allergien – Polecenie produktów na alergie i jak doradzać klientom Lektion 8 – Umgang mit einer Rückerstattung – Jak obsługiwać zwroty leków i rozmowa o polityce zwrotów apteki Lektion 9 – Erklärung des Treueprogramms – Jak wyjaśnić program lojalnościowy apteki i jego korzyści Lektion 10 – Diskussion über Vitamine und Nahrungsergänzungsmittel – Dialog na temat witamin i suplementów, ich korzyści i zastosowania Lektion 11 – Ausweiskontrolle für verschreibungspflichtige Medikamente – Jak poprosić o dowód tożsamości przy wydawaniu leków ograniczonych Lektion 12 – Abwicklung des Kaufs in der Apotheke – Procedura zakupu leków i finalizacji transakcji Lektion 13 – Umgang mit einer Beschwerde – Jak radzić sobie z reklamacjami klientów dotyczącymi usług lub produktów Lektion 14 – Wegbeschreibung innerhalb der Apotheke – Jak dawać wskazówki do różnych sekcji w aptece Lektion 15 – Gespräch über Erkältungsprävention – Rozmowa o zapobieganiu przeziębieniu i promowaniu zdrowego trybu życia ## Struktura każdej lekcji • Cele lekcji PL/DE • Dialog lub tekst + słowniczek na marginesie • Nagranie MP3 do pobrania • Gramatyka w praktyce – wyjaśnienia po polsku • Lista specjalistycznych zwrotów • Terminologia fachowa • Ćwiczenia z kluczem • Communication Tips PL/DE • Zadania domowe PL/DE • Podsumowanie PL/DE ## Co otrzymujesz w pakiecie? | Element | Korzyść dla Ciebie | |———|——————-| | Drukowana książka A4, 160 stron | Komfort pisania i czytania bez zmęczenia oczu | | Spiralna oprawa | Strony leżą płasko – zero frustracji podczas notowania | | MP3 z dialogami | Szlifujesz akcent i płynność gdziekolwiek jesteś | | PDF z fiszkami | Powtarzaj słówka w 5-minutowych sesjach, kiedy masz chwilę | ## Zamów już dziś i zacznij mówić po niemiecku jak profesjonalny farmaceuta! Bonus: Pierwszych 100 klientów otrzyma dostęp do chatbota umożliwiającego rozmowy na danych temat z lekcji i doskonalenie języka niemieckiego jak z prawdziwym lektorem! Kliknij „Dodaj do koszyka’ i przekonaj się, jak szybko możesz obsługiwać pacjentów po niemiecku bez stresu!Deutsch Grundlagen für Tierärzte (Niemiecki dla weterynarzy) – Aurelia Wattle ze słownikiem niemiecko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: Deutsch Grundlagen für Tierärzte (Niemiecki dla weterynarzy)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Deutsch Grundlagen für Veterinärmedizin Praktyczny podręcznik języka niemieckiego dla weterynarzy (poziom A1+)
## Dlaczego to najlepszy wybór dla Ciebie? • Rozmawiaj z właścicielami zwierząt bez stresu. Autentyczne dialogi i fachowe słownictwo pomogą Ci od razu obsługiwać pacjentów na niemieckojęzycznym rynku – od recepcji po salę zabiegową. • Ucz się wygodnie i efektywnie. Duży format A4 w spiralnej oprawie leży płasko na biurku, więc możesz notować, podkreślać i rozwiązywać ćwiczenia bez walki z grzbietem. • Trenuj wymowę gdziekolwiek. Do każdego dialogu otrzymujesz nagranie MP3 – powtarzaj akcent w samochodzie, podczas spaceru czy w przerwie między wizytami. • Zapamiętuj słówka błyskawicznie. PDF z gotowymi do druku fiszkami wspiera codzienne powtórki metodą spaced repetition – kilka minut dziennie wystarczy, by słownictwo zostało w głowie. • Krok po kroku do pewności językowej. Każda lekcja zawiera jasno określone cele, słowniczek w marginesie, wyjaśnienia gramatyki, ćwiczenia z kluczem oraz praktyczne „Kommunikationstipps’, które od razu przełożysz na realne sytuacje w klinice. • Poznaj prawdziwy język specjalistyczny. Czytając oryginalne dialogi i teksty po niemiecku, naturalnie przyswojesz idiomy, typowe konstrukcje zdań i profesjonalne zwroty używane w niemieckich klinikach weterynaryjnych. Kontakt z autentycznym językiem pozwala Ci od razu słyszeć i rozumieć różnice między literackim Hochdeutsch a rzeczywistymi rozmowami z właścicielami zwierząt. Dzięki temu szybciej rozwiniesz intuicję językową i będziesz brzmiał bardziej naturalnie, zamiast tłumaczyć w głowie z polskiego. ## 15 lekcji, które rozwiązują codzienne wyzwania weterynarza Lektion 1 – Tierbesitzer begrüßen – Jak przywitać właścicieli zwierząt w klinice weterynaryjnej Lektion 2 – Nach den Symptomen des Haustieres fragen – Rozmowa o objawach, które zauważył właściciel zwierzęcia Lektion 3 – Impfungen für Haustiere erklären – Wyjaśnienie, dlaczego szczepienia są ważne dla zwierząt Lektion 4 – Floh- und Zeckenprophylaxe besprechen – Rozmowa na temat zapobiegania pchłom i kleszczom Lektion 5 – Beratung zur Haustierernahrung – Porady dotyczące odpowiedniego żywienia zwierząt Lektion 6 – Notfallsituationen bewältigen – Jak postępować w nagłych przypadkach związanych ze zdrowiem zwierząt Lektion 7 – Regelmäßige Vorsorgeuntersuchungen planen – Jak umówić zwierzę na regularne kontrole zdrowia Lektion 8 – Verhaltensprobleme des Haustieres besprechen – Rozmowa na temat problemów z zachowaniem zwierzęcia Lektion 9 – Die Bedeutung der Zahnpflege erklären – Wyjaśnienie znaczenia opieki dentystycznej dla zwierząt Lektion 10 – Beratung zum Gewichtsmanagement für Haustiere – Porady dotyczące zarządzania wagą zwierzęcia Lektion 11 – Häufige Krankheiten bei Haustieren besprechen – Rozmowa na temat chorób, które często dotykają zwierzęta domowe Lektion 12 – Medikamentengabe erklären – Instrukcje dotyczące podawania leków zwierzętom Lektion 13 – Beratung zu Reisen mit Haustieren – Porady dotyczące podróżowania ze zwierzętami Lektion 14 – Kastration und Sterilisation besprechen – Rozmowa na temat sterylizacji i kastracji zwierząt Lektion 15 – Bedenken bezüglich alternder Haustiere ansprechen – Jak rozmawiać z właścicielami o starzejących się zwierzętach Der wichtigste Wortschatz in diesem Buch ## Co znajdziesz w każdej lekcji? • Cele lekcji PL/DE • Dialog lub tekst + słowniczek na marginesie • Nagranie MP3 do pobrania • Gramatyka w praktyce – wyjaśnienia po polsku • Lista specjalistycznych zwrotów • Terminologia fachowa • Ćwiczenia z kluczem • Communication Tips PL/DE • Zadania domowe PL/DE • Podsumowanie PL/DE ## W pakiecie otrzymujesz • Drukowaną książkę A4 (196 stron) z oprawą spiralną – maksimum komfortu • Nagrania MP3 – swobodne ćwiczenie wymowy • PDF z fiszkami – szybsze utrwalanie słownictwa ## Limitowana oferta Bonus dla pierwszych 100 klientów – dostęp do interaktywnego chatbota, z którym przećwiczysz każdy temat z lekcji – jak z prawdziwym lektorem języka niemieckiego! Kliknij „Dodaj do koszyka’ i przekonaj się, jak szybko zyskasz pewność w rozmowach z właścicielami zwierząt po niemiecku!English Essentials for Accounting Professionals (Angielski dla księgowych i kontrolerów finansowych) – Opracowanie zbiorowe pod redakcją Aurelii Wattle ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: English Essentials for Accounting Professionals (Angielski dla księgowych i kontrolerów finansowych)Rodzaj wydania: książka drukowana
Praktyczny podręcznik branżowy, który krok po kroku przygotuje Cię do swobodnej komunikacji po angielsku w księgowości, controllingu i finansach. Idealny do samodzielnej nauki i szkoleń firmowych. Dla osób znających podstawy (poziom A1).
Dlaczego warto uczyć się z materiałów w oryginale? Ten podręcznik został napisany bezpośrednio po angielsku przez native speakera z doświadczeniem w branży finansowej – dzięki temu poznajesz autentyczny język biznesu, a nie sztuczne tłumaczenia. Uczysz się naturalnych zwrotów i konstrukcji, które faktycznie funkcjonują w międzynarodowym środowisku księgowym. Dodatkowo, objaśnienia po polsku pomagają zrozumieć niuanse i kontekst – łączysz precyzję terminologii angielskiej z pewnością, że wszystko dobrze rozumiesz.
Co wyróżnia ten podręcznik
- Język dokładnie taki, jak w pracy – faktury, księgowania, rozrachunki, sprawozdania, podatki, ZUS, audyty, budżety, cash flow i raportowanie.
- Każda lekcja to gotowe dialogi, specjalistyczne słownictwo, ćwiczenia z kluczem i wskazówki komunikacyjne – po polsku i po angielsku.
- Dodatki online – MP3 z nagraniami dialogów do treningu wymowy, PDF z fiszkami słówek oraz chatbot do symulacji rozmów branżowych.
- Spiralna oprawa – wygoda pracy przy biurku, łatwe notowanie i rozwiązywanie zadań.
Dla kogo
- Księgowi, młodsi księgowi, specjaliści ds. rozrachunków, płac, podatków.
- Kontrolerzy finansowi, analitycy, specjaliści ds. raportowania.
- Studenci rachunkowości i finansów oraz osoby przygotowujące się do współpracy z zagranicznymi audytorami, klientami i kontrahentami.
- Uczący się od poziomu A1 (znasz podstawy i chcesz mówić profesjonalnie w pracy).
Co znajdziesz w każdej lekcji
- Cele lekcji w języku polskim i angielskim.
- 3 dialogi sytuacyjne z podręcznym słownikiem na marginesie; dialogi dostępne także w formacie MP3.
- Explanation of Grammatical Structures – praktyczne wyjaśnienia gramatyczne na bazie dialogów/tekstów.
- List of Important and Specialized Phrases – lista kluczowych zwrotów użytych w lekcji.
- Specialized Terminology – terminologia branżowa związana z tematem lekcji.
- Language Exercises – ćwiczenia językowe.
- Answer Key to Exercises – klucz odpowiedzi.
- Communication Tips – wskazówki komunikacyjne po polsku i po angielsku.
- Homework – zadania domowe po polsku i po angielsku.
- Lesson Summary – podsumowanie po polsku i po angielsku.
Spis lekcji
- Introducing Yourself and Your Role in Finance / Przedstawianie siebie i swojego stanowiska w finansach. Jak mówić o swojej pracy, obowiązkach i doświadczeniu zawodowym.
- Describing and Posting Accounting Documents / Opisywanie i księgowanie dokumentów. Słownictwo dotyczące faktur, wyciągów bankowych, paragonów i ich księgowania.
- The Chart of Accounts / Plan kont. Nazewnictwo kont księgowych, omawianie ich funkcji oraz struktury planu kont.
- Company Accounting Policies / Polityka rachunkowości firmy. Słownictwo związane z zasadami rachunkowości, procedurami i standardami.
- Accounts Receivable and Payable / Rozliczanie należności i zobowiązań. Jak mówić o fakturach do zapłaty, terminach płatności i przypomnieniach dla kontrahentów.
- Preparing and Reviewing Financial Statements / Przygotowywanie i analiza sprawozdań finansowych. Opisywanie bilansu, rachunku zysków i strat oraz przepływów pieniężnych.
- Tax Settlements and Returns / Rozliczenia podatkowe. Jak rozmawiać o VAT, CIT, PIT, terminach składania deklaracji i płatnościach podatkowych.
- Payroll and Social Security / Naliczanie wynagrodzeń i rozliczenia z ZUS. Słownictwo związane z listą płac, składkami ZUS i podatkiem dochodowym od wynagrodzeń.
- Budget Planning and Control / Planowanie i kontrolowanie budżetu. Jak mówić o budżetach, kosztach, prognozach i planach finansowych.
- Internal and External Audits / Audyty wewnętrzne i zewnętrzne. Przygotowywanie się do audytów, omawianie wymagań, dokumentów i raportów.
- Communicating with the Tax Office / Kontakty z urzędem skarbowym. Słownictwo potrzebne do rozmów o deklaracjach, korektach i kontrolach podatkowych.
- Communicating with the Social Insurance Institution (ZUS) / Kontakty z ZUS. Jak rozmawiać o zgłoszeniach, rozliczeniach składek i zaświadczeniach.
- Financial Analysis and Reporting / Analizy finansowe i raportowanie. Jak omawiać wyniki finansowe, wskaźniki i wnioski z raportów.
- Managing Cash Flow / Zarządzanie przepływami pieniężnymi. Słownictwo związane z płynnością finansową, terminami płatności i prognozowaniem przepływów.
- Preparing for International Cooperation / Przygotowanie do współpracy międzynarodowej. Zwroty potrzebne przy kontaktach z zagranicznymi audytorami, klientami i kontrahentami.
Korzyści dla osoby uczącej się
- Pewność w realnych sytuacjach – rozmowy z audytorami, kontrahentami, urzędem skarbowym i ZUS.
- Szybsza praca – znajdziesz właściwe słowa przy księgowaniu, rozrachunkach, sporządzaniu sprawozdań i planowaniu budżetu.
- Lepsza wymowa i płynność dzięki nagraniom MP3 oraz ćwiczeniom dialogowym z chatbotem.
- Uporządkowana gramatyka i natychmiastowa praktyka – od razu mówisz i piszesz profesjonalnie.
- Rozwój kariery – mocniejszy profil w CV i większa swoboda w środowisku międzynarodowym.
W zestawie z podręcznikiem otrzymasz
- Linki do plików MP3 z nagraniami dialogów (trening wymowy i rozumienia ze słuchu).
- Link do pobrania PDF z fiszkami – szybka i skuteczna nauka słownictwa.
- Link do chatbota – bezpieczne ćwiczenie rozmów branżowych 24/7.
- Wygodną spiralną oprawę drukowanego podręcznika – rozkłada się na płasko i ułatwia notowanie.
Specyfikacja
- Poziom wejściowy – A1 (znajomość podstaw).
- Języki – angielski z objaśnieniami i wskazówkami po polsku i po angielsku.
- Forma – druk (oprawa spiralna) + dodatki online (MP3, PDF fiszki, chatbot).
Zacznij mówić o finansach po angielsku tak, jak robisz to na co dzień po polsku – profesjonalnie, pewnie i konkretnie.
#angielski dla księgowych #angielski w księgowości #angielski w controllingu #angielski dla kontrolerów finansowych #księgowy angielski #angielski księgowy
English Essentials for Administrative Professionals (Angielski dla pracowników administracji lokalnej) – Opracowanie zbiorowe pod redakcją Aurelii Wattle ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: English Essentials for Administrative Professionals (Angielski dla pracowników administracji lokalnej)Rodzaj wydania: książka drukowana
Praktyczny podręcznik dla pracowników urzędów i instytucji samorządowych, którzy chcą sprawnie porozumiewać się po angielsku podczas obsługi mieszkańców i współpracy międzyinstytucjonalnej. Zawiera gotowe dialogi, słownictwo specjalistyczne, ćwiczenia z kluczem oraz wskazówki komunikacyjne po polsku i angielsku. Wszystkie materiały prezentowane są w autentycznym, nieuproszczonym angielskim – dzięki temu od razu uczysz się języka takiego, jakiego naprawdę używają native speakerzy w administracji i życiu zawodowym. Czytanie w oryginale pozwala przyswoić naturalne konstrukcje gramatyczne, idiomy oraz styl komunikacji, których nie znajdziesz w tłumaczeniach. To najlepsza droga do płynnej i pewnej rozmowy z anglojęzycznymi interesantami. Do książki dołączone są linki do plików MP3 z nagraniami dialogów, PDF z fiszkami do nauki słownictwa oraz link do chatbota, który pozwala trenować branżowe rozmowy na żywo. Spiralna oprawa ułatwia korzystanie z podręcznika i wygodne rozwiązywanie zadań przy biurku.
Dla kogo
- Pracownicy urzędów gmin, miast, starostw, jednostek organizacyjnych i obsługi klienta.
- Osoby przygotowujące się do pracy w administracji publicznej.
- Studenci i słuchacze kierunków administracyjnych.
- Poziom wejściowy – osoby znające podstawy angielskiego (A1).
Najważniejsze korzyści dla uczącego się
- Praktyka realnych sytuacji – gotowe zwroty i dialogi do natychmiastowego użycia przy okienku, telefonicznie i mailowo.
- Specjalistyczne słownictwo – terminy urzędowe zgodne z polską administracją (CEIDG, REGON, NIP, meldunek, pozwolenia, zaświadczenia).
- Pewność w komunikacji – wskazówki po polsku i angielsku pomagają uprzejmie i skutecznie obsłużyć sprawę, także w trudnych sytuacjach (skargi, odwołania).
- Komplet narzędzi do nauki – MP3 do ćwiczenia wymowy, fiszki PDF do szybkich powtórek, chatbot do treningu rozmów 1:1.
- Samodzielna nauka bez stresu – ćwiczenia z kluczem, przejrzyste wyjaśnienia gramatyczne, dwujęzyczne cele i podsumowania.
- Oszczędność czasu – układ lekcji pod realny przebieg spraw urzędowych – uczysz się tego, czego faktycznie używasz w pracy.
Co znajdziesz w każdej lekcji
- Przedstawienie celów lekcji w języku polskim i angielskim.
- 3 dialogi sytuacyjne z podręcznym słownikiem na marginesie; dialogi dostępne także w wersji audio (MP3).
- Explanation of Grammatical Structures – wyjaśnienie konstrukcji gramatycznych użytych w materiałach.
- List of Important and Specialized Phrases – lista kluczowych i specjalistycznych zwrotów.
- Specialized Terminology – terminologia branżowa dla danego obszaru.
- Language Exercises – ćwiczenia językowe.
- Answer Key to Exercises – klucz odpowiedzi.
- Communication Tips – wskazówki komunikacyjne po polsku i po angielsku.
- Homework – zadania domowe po polsku i po angielsku.
- Lesson Summary – podsumowanie lekcji w dwóch językach.
Spis treści – zakres tematyczny lekcji
- Greeting and Assisting Citizens / Powitanie i obsługa interesantów – jak przywitać petenta, zapytać o sprawę i udzielić podstawowych informacji.
- Issuing and Renewing Identity Cards / Wydawanie i wymiana dowodów osobistych – słownictwo wniosków, dokumentów i terminów.
- Driving Licences and Vehicle Registration / Prawa jazdy i rejestracja pojazdów – wydawanie dokumentów, rejestracja, tablice rejestracyjne.
- Registering Residence / Meldunek i rejestracja pobytu – prośba o dokumenty, procedury, potwierdzenie zgłoszenia.
- Starting and Running a Business / Rejestracja i prowadzenie działalności gospodarczej – CEIDG, REGON, NIP i wymagane dokumenty.
- Property and Housing Matters / Sprawy mieszkaniowe i nieruchomości – przydział mieszkań, najem, wykup lokali.
- Local Taxes and Fees / Podatki i opłaty lokalne – terminy płatności, rodzaje podatków, wystawianie zaświadczeń.
- Building Permits and Planning / Pozwolenia na budowę i planowanie przestrzenne – wnioski, zgody, projekty, mapy geodezyjne.
- Social Assistance and Family Benefits / Pomoc społeczna i świadczenia rodzinne – warunki przyznania, programy wsparcia, dokumenty.
- Environmental Protection and Waste Management / Ochrona środowiska i gospodarka odpadami – segregacja, pozwolenia, kontrole.
- Managing Local Cultural and Sports Events / Organizacja imprez kulturalnych i sportowych – planowanie, promocja, logistyka wydarzeń.
- Complaints and Appeals / Skargi i odwołania – procedura, terminy, sposób rozpatrywania.
- Land and Property Records / Geodezja i ewidencja gruntów – mapy, wypisy, wyrysy, dokumentacja działek.
- Cooperation with Other Institutions / Współpraca z innymi instytucjami – kontakty z US, ZUS, policją, sądami.
- Emergency Situations and Crisis Management / Sytuacje awaryjne i zarządzanie kryzysowe – informowanie o zagrożeniach, ewakuacja, działania służb.
Materiały dodatkowe w zestawie
- Linki do plików MP3 z nagraniami dialogów do ćwiczenia wymowy i rozumienia ze słuchu.
- Link do pobrania PDF z fiszkami – szybka i skuteczna nauka słówek oraz powtórki.
- Link do chatbota – interaktywne treningi rozmów branżowych w czasie rzeczywistym.
Dlaczego spiralna oprawa
- Leży płasko na biurku – wygodne notowanie i wypełnianie ćwiczeń.
- Łatwe przewracanie kartek i praca na jednej rozkładówce.
- Trwałość w codziennym użytkowaniu biurowym.
Efekt końcowy
Po ukończeniu kursu swobodniej obsłużysz interesantów anglojęzycznych, profesjonalnie wyjaśnisz procedury, sprawnie poprowadzisz rozmowę telefoniczną lub korespondencję w typowych sprawach urzędowych, a dzięki audio, fiszkom i chatbotowi utrwalisz słownictwo i płynność wypowiedzi.
#angielski w administracji #angielski dla urzędników #angielski w urzędzie #angielski urzędowy #urzędowy angielski
English Essentials for Appliance & Electronics Retail ( Angielski w praktyce dla pracowników sklepów AGD i RTV) – Opracowanie zbiorowe pod redakcją Aurelii Wattle ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: English Essentials for Appliance & Electronics Retail ( Angielski w praktyce dla pracowników sklepów AGD i RTV)Rodzaj wydania: eBook
# Przeredagowany tekst
Praktyczny, dwujęzyczny podręcznik dla osób pracujących w branży RTV/AGD – sprzedawców, konsultantów, doradców, pracowników infolinii i e-commerce. Uczy dokładnie tego języka, którego używasz z klientami – od powitania i badania potrzeb, przez prezentację telewizorów, laptopów, lodówek czy pralek, aż po gwarancje, raty, reklamacje i dosprzedaż akcesoriów. Poziom – dla znających podstawy angielskiego (A1+).
Uwaga! Tytuł dostępny w formacie PDF. Wersja drukowana będzie dostępna od 18 listopada 2025. Każdy nabywca wersji PDF otrzyma wersję drukowaną gratis!
Dla kogo
- Osoby pracujące w sklepach stacjonarnych i online z RTV/AGD oraz small appliances
- Konsultanci i serwis przyjmujący zgłoszenia po angielsku
- Nowi pracownicy w procesie onboardingu oraz doświadczeni doradcy chcący podnieść sprzedaż
Co znajdziesz w podręczniku (spis lekcji)
- Greeting Customers and Offering Help / Powitanie klientów i oferowanie pomocy – jak rozpocząć rozmowę i zapytać o potrzeby
- Asking About Customer Needs / Pytanie o potrzeby klienta – jak ustalić, jakiego sprzętu i do jakiego celu szuka klient
- Describing Televisions and Home Entertainment Systems / Opisywanie telewizorów i systemów RTV – rozdzielczość, przekątna, smart TV, funkcje
- Presenting Laptops, Tablets and Smartphones / Prezentacja laptopów, tabletów i smartfonów – parametry techniczne, pamięć, bateria, wydajność
- Talking About Refrigerators and Freezers / Rozmowa o lodówkach i zamrażarkach – pojemność, klasa energetyczna, No Frost
- Recommending Washing Machines and Dryers / Polecanie pralek i suszarek – programy prania, oszczędność energii/wody, poziom hałasu
- Describing Dishwashers and Small Appliances / Opisywanie zmywarek i drobnego AGD – pojemność, funkcje zmywania, urządzenia kuchenne
- Comparing Different Models / Porównywanie różnych modeli – różnice cenowe, jakościowe, technologiczne
- Explaining Warranties and Insurance / Wyjaśnianie gwarancji i dodatkowych ubezpieczeń – okres, warunki, rozszerzona ochrona
- Explaining Payment Methods and Installments / Wyjaśnianie metod płatności i sprzedaży na raty – gotówka, karta, raty
- Handling Customer Complaints and Returns / Obsługa reklamacji i zwrotów – przyjęcie zgłoszenia, przeprosiny, rozwiązania
- Demonstrating How Products Work / Prezentacja działania produktów – obsługa sprzętu, funkcje, ustawienia
- Upselling Accessories and Related Products / Dosprzedaż akcesoriów – etui, kable, środki czystości, słuchawki, przedłużone gwarancje
- Small Talk and Customer Care / Small talk i budowanie relacji – krótka rozmowa i pozytywne doświadczenie klienta
- Closing the Sale and Saying Goodbye / Finalizacja sprzedaży i pożegnanie – podsumowanie, podziękowanie, zachęta do powrotu
Struktura każdej lekcji
- Cele lekcji w języku polskim i angielskim
- 3 dialogi sytuacyjne z podręcznym słowniczkiem na marginesie; dialogi dostępne również w wersji audio (MP3) do pobrania
- Explanation of Grammatical Structures / Wyjaśnienie konstrukcji gramatycznych z dialogów i tekstów
- List of Important and Specialized Phrases / Lista ważnych i specjalistycznych zwrotów
- Specialized Terminology / Wyrażenia specjalistyczne związane z tematem lekcji
- Language Exercises / Ćwiczenia językowe
- Answer Key to Exercises / Klucz do ćwiczeń
- Communication Tips (PL/EN) / Wskazówki komunikacyjne (PL/EN)
- Homework (PL/EN) / Zadania domowe (PL/EN)
- Lesson Summary (PL/EN) / Podsumowanie lekcji (PL/EN)
Materiały dodatkowe w zestawie
- Linki do plików MP3 – trenuj wymowę i rozumienie ze słuchu, także w drodze do pracy
- Link do PDF z fiszkami – szybka i skuteczna nauka słownictwa branżowego
- Link do chatbota – bezpieczny trening rozmów sprzedażowych i posprzedażowych w języku angielskim
Korzyści dla uczącego się
- Mówisz pewnie w realnych sytuacjach sprzedażowych i serwisowych
- Prezentujesz funkcje i korzyści sprzętu językiem klienta, co ułatwia domykanie sprzedaży
- Skutecznie dopytujesz o potrzeby, porównujesz modele i proponujesz dopasowane rozwiązania
- Sprawnie wyjaśniasz gwarancje, ubezpieczenia, płatności i raty
- Profesjonalnie obsługujesz reklamacje i zwroty, redukując stres po obu stronach
- Rozszerzasz słownictwo branżowe – od TV i IT po AGD duże i małe
- Utrwalasz poprawną wymowę i naturalne frazy (MP3 + chatbot + fiszki)
- Oszczędzasz czas dzięki gotowym dialogom, ćwiczeniom i kluczowi odpowiedzi
- Budujesz relacje z klientem (small talk, uprzejme formy, ton obsługowy)
- Uczysz się z autentycznych, branżowych dialogów napisanych w naturalnym, współczesnym angielskim
- Poznajesz niuanse językowe i idiomy używane przez native speakerów w codziennej komunikacji handlowej
- Rozwijasz intuicję językową dzięki obcowaniu z oryginalnymi zwrotami i strukturami angielskimi, bez 'filtra’ tłumaczenia
Wygoda użytkowania
- Spiralna oprawa – podręcznik leży płasko na ladzie lub biurku, wygodnie notujesz i rozwiązujesz zadania bez zamykania się kartek
- Dwujęzyczne opracowanie (PL/EN) – szybkie porównanie i zrozumienie treści
- Praktyczny układ – od powitania do finalizacji sprzedaży i obsługi posprzedażowej
Najważniejsze informacje
- Poziom – A1+ (dla osób znających podstawy angielskiego)
- Języki – polski i angielski
- Forma – druk + dostęp online do MP3, PDF fiszek oraz chatbota
- Oprawa – spiralna
Zamów teraz i zacznij mówić po angielsku dokładnie tak, jak wymaga tego praca w RTV/AGD – profesjonalnie, jasno i skutecznie.
English Essentials for Banking Professionals (Angielski dla pracowników banków) – Opracowanie zbiorowe pod redakcją Aurelii Wattle ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: English Essentials for Banking Professionals (Angielski dla pracowników banków)Rodzaj wydania: książka drukowana
Branżowy podręcznik do nauki angielskiego stworzony dla pracowników bankowości i osób planujących karierę w sektorze finansowym. Łączy praktyczne dialogi, niezbędną terminologię i ćwiczenia komunikacyjne z dodatkami – nagraniami MP3, fiszkami PDF oraz interaktywnym chatbotem do treningu rozmów. Spiralna oprawa ułatwia korzystanie przy biurku i w podróży. Dzięki pracy na autentycznych materiałach w języku angielskim poznajesz terminologię dokładnie taką, jakiej używają native speakerzy w międzynarodowych instytucjach finansowych. Czytanie w oryginale przyspiesza zrozumienie niuansów znaczeniowych i uczy myślenia w języku docelowym, bez pośrednictwa tłumaczenia. To klucz do naturalnej, pewnej komunikacji z zagranicznymi klientami i partnerami biznesowymi.
Dla kogo
- Dla osób znających podstawy angielskiego (A1) i chcących swobodniej komunikować się w środowisku bankowym.
- Dla doradców klienta, kasjerów, pracowników call center i oddziałów, analityków junior, specjalistów back-office oraz studentów finansów.
Co zyskasz (korzyści)
- Szybkie opanowanie kluczowej terminologii bankowej i zwrotów używanych na co dzień z klientami i współpracownikami.
- Pewność w prowadzeniu rozmów o kontach, pożyczkach, kredytach hipotecznych, płatnościach, inwestycjach i zarządzaniu ryzykiem.
- Lepszą jakość obsługi klienta w języku angielskim (telefon, e-mail, spotkanie w oddziale, wideorozmowa).
- Umiejętność tłumaczenia procedur, regulacji i wymogów compliance w prosty, zrozumiały sposób.
- Rozwinięcie kompetencji miękkich – zadawanie pytań, parafrazowanie, negocjacje, reagowanie na obiekcje, small talk w środowisku międzynarodowym.
- Utrwalenie wymowy dzięki nagraniom MP3 oraz skuteczną naukę słówek z fiszek PDF.
- Możliwość bezpiecznego trenowania rozmów 1:1 z chatbotem branżowym przed realnymi kontaktami z klientem.
Co znajdziesz w każdej lekcji
- Cele lekcji w języku polskim i angielskim.
- 3 dialogi sytuacyjne z podręcznym słowniczkiem na marginesie; dialogi/teksty dostępne także w wersji audio (MP3).
- Explanation of Grammatical Structures – wyjaśnienie użytych konstrukcji gramatycznych.
- List of Important and Specialized Phrases – lista kluczowych zwrotów z kontekstem.
- Specialized Terminology – uporządkowana terminologia branżowa dla danego tematu.
- Language Exercises – zadania komunikacyjne, leksykalne i gramatyczne.
- Answer Key to Exercises – pełny klucz odpowiedzi.
- Communication Tips (PL/EN) – wskazówki, strategie i gotowe schematy wypowiedzi.
- Homework (PL/EN) – praca domowa do utrwalenia materiału.
- Lesson Summary (PL/EN) – podsumowanie najważniejszych punktów.
Spis lekcji (15)
- Introduction to Banking Terminology – Wprowadzenie do terminologii bankowej
- Customer Service in Banking – Obsługa klienta w bankowości
- Types of Bank Accounts – Rodzaje kont bankowych
- Loans and Mortgages – Pożyczki i kredyty hipoteczne
- Online and Mobile Banking – Bankowość internetowa i mobilna
- Investment Basics – Podstawy inwestycji
- Foreign Exchange and Currency Transactions – Wymiana walut i transakcje walutowe
- Risk Management in Banking – Zarządzanie ryzykiem w bankowości
- Financial Regulations and Compliance – Regulacje finansowe i zgodność z przepisami
- Fraud Prevention and Security Measures – Zapobieganie oszustwom i środki bezpieczeństwa
- Banking Products and Services – Produkty i usługi bankowe
- Financial Statements and Reports – Sprawozdania finansowe i raporty
- Communication Skills for Bankers – Umiejętności komunikacyjne dla bankowców
- Negotiation Techniques in Finance – Techniki negocjacyjne w finansach
- Cultural Differences in International Banking – Różnice kulturowe w międzynarodowej bankowości
Materiały dodatkowe w zestawie
- Linki do plików MP3 – nagrania dialogów i tekstów do czytania z naturalną wymową i tempem mowy.
- Link do PDF z fiszkami – poręczne zestawy słówek i zwrotów z przykładami użycia.
- Link do chatbota – interaktywne scenariusze rozmów branżowych (od prostych pytań po obsługę reklamacji i prezentację oferty).
Wygoda użytkowania
- Spiralna oprawa – podręcznik wygodnie leży płasko; łatwe notowanie i rozwiązywanie zadań bez przytrzymywania stron.
Jak pracować z podręcznikiem
- Zacznij od celów lekcji, przeczytaj dialogi i odsłuchaj nagrania.
- Zaznacz nowe zwroty w słowniczku, powtórz je z fiszkami PDF.
- Przećwicz konstrukcje gramatyczne na zadaniach, sprawdź odpowiedzi w kluczu.
- Utrwal komunikację z Communication Tips i chatbotem; wykonaj zadanie domowe.
- Podsumuj wiedzę z Lesson Summary (PL/EN).
Poziom – A1 i wyżej (materiał prowadzony krok po kroku z naciskiem na praktykę zawodową).
Zbuduj branżowy angielski, który realnie wykorzystasz w oddziale, call center i w korespondencji z klientem – z audio, fiszkami i chatbotem w jednym, wygodnym wydaniu.
#angielski dla bankowca #angielski dla finansisty #angielski w banku #bankowy angielski #angielski bankowy #słownictwo bankowe angielski #słownictwo finansowe angielski #angielski bankowość #angielski w finansach
English Essentials for Business Lawyers (Angielski w praktyce prawnika biznesowego) – Opracowanie zbiorowe pod redakcją Aurelii Wattle ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: English Essentials for Business Lawyers (Angielski w praktyce prawnika biznesowego)Rodzaj wydania: eBook
# Przeredagowany tekst
Specjalistyczny podręcznik do nauki języka angielskiego dla prawników biznesowych, doradców prawnych, in-house’ów, aplikantów i studentów prawa. Uczy praktycznego języka w realnych kontekstach – od przedstawiania usług i negocjacji umów, po M&A, RODO, compliance i spory transgraniczne. Zbudowany z myślą o osobach znających podstawy angielskiego (poziom A1) i chcących bezpiecznie wejść w świat Legal English w biznesie.
Czytanie tekstów prawniczych w oryginale to klucz do profesjonalnego rozwoju. Dzięki niemu zyskujesz dostęp do autentycznego języka umów międzynarodowych, orzecznictwa i dokumentacji biznesowej – bez ryzyka błędnego tłumaczenia lub utraty niuansów znaczeniowych. Obcowanie z oryginalnymi formulacjami uczy precyzji, buduje intuicję językową i pozwala pewniej poruszać się w międzynarodowym środowisku prawnym. To umiejętność, która wyróżnia na rynku i otwiera drzwi do współpracy z zagranicznymi klientami i kancelariami.
Uwaga! Tytuł dostępny w formacie PDF. Wersja drukowana będzie dostępna od 18 listopada 2025. Każdy nabywca wersji PDF otrzyma wersję drukowaną gratis!
Najważniejsze korzyści
- Szybko rozbudujesz praktyczne słownictwo branżowe i nauczysz się gotowych zwrotów do użycia w e-mailach, rozmowach i dokumentach.
- Zwiększysz pewność w kontaktach z klientami międzynarodowymi – spotkania, telekonferencje, negocjacje i follow-upy.
- Lepiej zrozumiesz i wyjaśnisz po angielsku kluczowe zagadnienia – formy prawne, rejestrację spółek, T&C, IP, compliance, RODO, due diligence, M&A, prawo pracy, nieruchomości.
- Usprawnisz pisanie po angielsku – opinie prawne, executive summaries, zapisy umowne i korespondencję.
- Utrwalisz materiał dzięki MP3 (wymowa), fiszkom PDF (słownictwo) i chatbotowi (symulacje rozmów).
Dla kogo
- Prawnicy i prawnicy in-house obsługujący biznes i klientów zagranicznych
- Aplikanci radcowscy i adwokaccy, studenci prawa i kierunków biznesowych
- Specjaliści ds. compliance, AML/KYC, M&A, HR oraz tłumacze prawniczy
Spis treści (lekcje)
- Introducing Yourself and Your Legal Services / Przedstawianie siebie i oferowanych usług prawnych – specjalizacja, doświadczenie, zakres wsparcia dla biznesu.
- Communicating with International Clients / Komunikacja z klientami międzynarodowymi – spotkania, telefony, emaile
- Legal Structures of Companies / Formy prawne działalności gospodarczej – opis spółek, struktura prawna, różnice między krajami.
- Company Formation and Incorporation / Zakładanie i rejestracja spółek – rejestracja, dokumentacja, wymogi prawne.
- Drafting and Reviewing Commercial Contracts / Sporządzanie i analiza umów handlowych – typy umów, klauzule, ryzyko i odpowiedzialność.
- Contract Negotiations in English / Negocjacje umów w języku angielskim – warunki, propozycje zmian, kompromisy.
- Terms and Conditions in International Trade / Warunki handlu międzynarodowego (Terms & Conditions) – płatności, dostawy, gwarancje, spory.
- Cross-Border Dispute Resolution / Rozwiązywanie sporów transgranicznych – mediacja, arbitraż, jurysdykcja, wybór prawa i sądu.
- Intellectual Property in International Business / Własność intelektualna w obrocie międzynarodowym – prawa autorskie, znaki, patenty, licencje – rejestracja i ochrona.
- Compliance and Regulatory Issues / Zgodność z przepisami i regulacjami – AML, KYC, antykorupcja, due diligence, sankcje.
- GDPR and Data Protection for Global Clients / Ochrona danych (RODO) globalnie – obowiązki przy przetwarzaniu danych w firmach.
- Mergers, Acquisitions and Due Diligence / Fuzje, przejęcia i due diligence – słownictwo M&A, analiza dokumentów.
- Labour Law and International Employment Contracts / Prawo pracy i umowy o pracę – klauzule, non-compete, wypowiedzenia.
- Real Estate and Commercial Leases / Nieruchomości komercyjne i najem – najem biur i lokali, negocjacje, odpowiedzialność stron.
- Writing Legal Opinions and Executive Summaries / Pisanie opinii prawnych i podsumowań dla zarządów – klarowna analiza i rekomendacje.
Struktura każdej lekcji
- Cele lekcji w języku polskim i angielskim
- 3 dialogi sytuacyjne + podręczny słownik na marginesie; dialogi i treści do pobrania w wersji audio (MP3)
- Explanation of Grammatical Structures – wyjaśnienie konstrukcji gramatycznych użytych w dialogach/tekstach
- List of Important and Specialized Phrases – lista kluczowych zwrotów z lekcji
- Specialized Terminology – specjalistyczne pojęcia związane z tematem
- Language Exercises – ćwiczenia językowe
- Answer Key to Exercises – klucz odpowiedzi
- Communication Tips (PL/EN) – wskazówki komunikacyjne
- Homework (PL/EN) – zadania domowe
- Lesson Summary (PL/EN) – podsumowanie lekcji
Dodatkowe materiały w zestawie
- Linki do plików MP3 – trening wymowy i rozumienia ze słuchu
- Link do PDF z fiszkami – szybka nauka i powtórki słownictwa
- Link do chatbota – bezpieczne ćwiczenie rozmów branżowych po angielsku (symulacje spotkań, negocjacji, telefonów)
Format wydania
- Wygodna spiralna oprawa – łatwe odginanie kartek i komfort pracy przy ćwiczeniach
- Przejrzysty układ – dialogi, słowniczek na marginesie, ćwiczenia z kluczem
- Dwujęzyczne elementy (PL/EN) ułatwiające zrozumienie i powtórkę
Jak ten podręcznik pomoże w pracy
- Szybkie przygotowanie do rozmowy z klientem zagranicznym lub negocjacji klauzul umownych
- Spójne słownictwo do wyjaśniania ryzyk, odpowiedzialności, zgodności i danych osobowych
- Lepsza jakość e-maili i dokumentów – klarowne rekomendacje i zapis warunków po angielsku
- Skuteczne powtórki – fiszki + MP3 + chatbot = utrwalenie w realnych scenariuszach
Poziom – dla osób po podstawach angielskiego (A1) – treści prowadzą krok po kroku do swobodniejszej komunikacji w środowisku prawniczo-biznesowym.
Wybierz English Essentials for Business Lawyers, jeśli szukasz praktycznego, branżowego kursu Legal English, który od razu przekłada się na codzienną pracę z klientem biznesowym.
#angielski dla prawników #angielski w kancelarii prawnej #angielski prawniczy
English Essentials for Dental Professionals (Angielski dla stomatologów) – Opracowanie zbiorowe pod redakcją Aurelii Wattle ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: English Essentials for Dental Professionals (Angielski dla stomatologów)Rodzaj wydania: książka drukowana
Kompletny, dwujęzyczny (PL/EN) podręcznik do nauki angielskiego dla stomatologów, higienistek, asystentek oraz studentów kierunków dentystycznych. Skoncentrowany na realnych sytuacjach gabinetowych, pomaga szybko i bezpiecznie porozumiewać się z pacjentami, przedstawiać procedury, zbierać wywiad i udzielać zaleceń. Każda lekcja to gotowe dialogi, słownictwo specjalistyczne, ćwiczenia z kluczem oraz materiały audio MP3, fiszki PDF i chatbot do treningu rozmów. Dzięki dwujęzycznej formule możesz od razu porównywać polskie i angielskie struktury, co znacząco przyspiesza rozumienie i zapamiętywanie. Nauka w oryginale pozwala także oswajać się z autentycznym brzmieniem branżowej terminologii i unikać błędów wynikających z dosłownego tłumaczenia. Spiralna oprawa gwarantuje wygodę pracy przy biurku i w gabinecie.
Poziom dla osób znających podstawy języka angielskiego (poziom wyjściowy A1)
Co znajdziesz w każdej lekcji
- Cele lekcji w języku polskim i angielskim
- 3 dialogi sytuacyjne z podręcznym słownikiem na marginesie + wersje audio (MP3 do pobrania)
- Explanation of Grammatical Structures – przystępne omówienie konstrukcji użytych w dialogach i tekstach
- List of Important and Specialized Phrases – lista kluczowych zwrotów i wyrażeń
- Specialized Terminology – terminologia branżowa powiązana z tematem
- Language Exercises – ćwiczenia utrwalające
- Answer Key to Exercises – pełny klucz odpowiedzi
- Communication Tips (PL/EN) – wskazówki komunikacyjne
- Homework (PL/EN) – zadania domowe
- Lesson Summary (PL/EN) – podsumowanie
Spis lekcji (PL/EN)
- Introducing Yourself and Welcoming the Patient / Przedstawianie się i powitanie pacjenta – jak rozpocząć wizytę, nawiązać kontakt i opisać swoją rolę
- Taking a Dental Medical History / Zbieranie wywiadu stomatologicznego – pytania o leczenie, choroby, alergie, bóle i leki
- Describing Tooth and Gum Pain / Opisywanie bólu zębów i dziąseł – rodzaj, nasilenie, lokalizacja, objawy towarzyszące
- Naming Teeth and Parts of the Mouth / Nazewnictwo zębów i części jamy ustnej – słownictwo anatomiczne (siekacze, trzonowce, dziąsła, język, podniebienie)
- Explaining the Dental Examination / Wyjaśnianie badania – przegląd, RTG, kontrola krok po kroku
- Dental Hygiene and Oral Care Advice / Higiena jamy ustnej – szczotkowanie, nitkowanie, dieta, częstotliwość wizyt
- Cavity Treatment and Fillings / Leczenie próchnicy i plomby – borowanie, rodzaje wypełnień, materiały
- Tooth Extraction / Ekstrakcja zęba – wskazania, przebieg zabiegu, zalecenia pozabiegowe
- Root Canal Treatment / Leczenie kanałowe – etapy, czas trwania, możliwe dolegliwości
- Dental X-Rays / Zdjęcia RTG – cel badania, bezpieczeństwo, przygotowanie pacjenta
- Orthodontic Treatment / Leczenie ortodontyczne – aparaty, korekcja zgryzu, wizyty kontrolne
- Prosthetic Dentistry – Crowns, Bridges, Dentures / Protetyka – korony, mosty, protezy, dopasowanie
- Implant Procedures / Zabiegi implantologiczne – etapy leczenia, korzyści, oczekiwania pacjenta
- Dealing with Anxious Patients / Praca z pacjentami lękowymi – prosty język, uspokajanie, informowanie
- Making Appointments and Giving Instructions / Umawianie wizyt i zalecenia – rejestracja, terminy, instrukcje po zabiegach
Dodatkowe materiały w zestawie
- Linki do plików MP3 – trenuj wymowę, intonację i rozumienie ze słuchu
- PDF z fiszkami – gotowe zestawy słówek do szybkiej i skutecznej powtórki
- Link do chatbota – bezpieczny trening branżowych rozmów po angielsku (symulacje wizyt, rejestracja, wyjaśnianie procedur)
Korzyści dla uczącego się
- Pewność w rozmowie z pacjentem – gotowe frazy i scenariusze do natychmiastowego użycia w gabinecie
- Szybki progres od A1 – klarowne wyjaśnienia i ćwiczenia z kluczem ułatwiają samodzielną naukę
- Realna komunikacja, nie tylko gramatyka – nacisk na praktyczne zwroty, pytania i wyjaśnienia procedur
- Lepsza jakość obsługi pacjenta – sprawna rejestracja, dokładniejszy wywiad, czytelne zalecenia
- Redukcja stresu i nieporozumień – proste, sprawdzone komunikaty dla pacjentów obcojęzycznych i lękowych
- Oszczędność czasu – audio, fiszki i chatbot pozwalają uczyć się w dowolnym miejscu i tempie
- Rozwój zawodowy – wzrost konkurencyjności gabinetu i komfortu pracy całego zespołu
- Kontakt z autentycznym językiem – czytanie dialogów i zwrotów w oryginale buduje intuicję językową i ułatwia rozumienie pacjentów anglojęzycznych
Format i wygoda użytkowania
- Dwujęzyczne treści (PL/EN) z przejrzystym układem
- Spiralna oprawa – łatwe otwieranie „na płasko’, wygoda przy notowaniu i rozwiązywaniu zadań
- Materiały cyfrowe (MP3, PDF, chatbot) dostępne przez dołączone linki
Dla kogo
- Lekarze dentyści wszystkich specjalizacji
- Higienistki i asystentki stomatologiczne
- Rejestratorki/rejestratorzy medyczni w placówkach stomatologicznych
- Studenci i słuchacze kierunków dentystycznych
Zamów, jeśli szukasz praktycznego, kompletnego i wygodnego w użyciu zestawu do opanowania angielskiego w realiach gabinetu stomatologicznego. Audio, fiszki i chatbot pomogą Ci przełożyć naukę na skuteczną komunikację z pacjentem już od pierwszych lekcji.
#angielski dla stomatologów #angielski dla dentystów #angielski w gabinecie stomatologicznym #angielski u stomatologa #angielski u dentysty #angielski stomatologiczny #angielski w branży stomatologicznej #angielski w stomatologii
English Essentials for Elderly Care Workers (Angielski dla opiekunów osób starszych) – Opracowanie zbiorowe pod redakcją Aurelii Wattle ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: English Essentials for Elderly Care Workers (Angielski dla opiekunów osób starszych)Rodzaj wydania: książka drukowana
Mów pewnie po angielsku w pracy opiekuna osoby starszej. Ten praktyczny podręcznik prowadzi krok po kroku przez realne sytuacje zawodowe, od podstawowych rozmów po komunikację z personelem medycznym. Idealny dla osób na poziomie A1, które chcą szybko i skutecznie rozwinąć język w obszarze opieki nad seniorami.
Dlaczego warto uczyć się z materiałów w oryginale? Czytanie i słuchanie dialogów w języku angielskim od samego początku pozwala naturalnie przyswajać właściwą wymowę, intonację i struktury gramatyczne. Uczysz się tak, jak używa się języka w rzeczywistych sytuacjach – bez zbędnego tłumaczenia w głowie. Dzięki temu szybciej budujesz pewność siebie i automatyzm w codziennej komunikacji z podopiecznymi i personelem medycznym.
Co znajdziesz w środku – 15 lekcji tematycznych
- Introducing Yourself and Your Role / Przedstawianie się i swojej roli – podstawowe zwroty i opis obowiązków.
- Daily Routines and Activities / Codzienne rutyny i czynności – organizacja dnia, posiłki, sprzątanie, czas wolny.
- Personal Hygiene Assistance / Pomoc w higienie osobistej – mycie, ubieranie, pielęgnacja.
- Meal Preparation and Nutrition / Przygotowywanie posiłków i odżywianie – produkty, gotowanie, zdrowe nawyki.
- Administering Medication / Podawanie leków – przypomnienia, dawkowanie, skutki uboczne.
- Recognizing and Reporting Health Issues / Rozpoznawanie i zgłaszanie problemów zdrowotnych – objawy, dolegliwości, raportowanie.
- Emergency Situations and First Aid / Sytuacje awaryjne i pierwsza pomoc – reakcja w nagłych wypadkach, podstawy pierwszej pomocy.
- Mobility Assistance and Fall Prevention / Pomoc w poruszaniu się i zapobieganie upadkom – asekuracja, sprzęt pomocniczy, profilaktyka upadków.
- Communication with Healthcare Professionals / Komunikacja z pracownikami służby zdrowia – rozmowy z lekarzem i pielęgniarką, pytania i raporty.
- Emotional Support and Companionship / Wsparcie emocjonalne i towarzystwo – budowanie relacji, delikatne rozmowy.
- Housekeeping and Maintenance / Prowadzenie gospodarstwa domowego i konserwacja – porządek, pranie, drobne naprawy.
- Scheduling and Time Management / Planowanie i zarządzanie czasem – grafiki, wizyty, przypomnienia.
- Transportation and Accompanying to Appointments / Transport i towarzyszenie na wizytach – dojazdy, rejestracja, poruszanie się po mieście.
- Cultural Sensitivity and Respect / Wrażliwość kulturowa i szacunek – różnice kulturowe, religijne i osobiste preferencje.
- End-of-Life Care and Support / Opieka paliatywna i wsparcie w końcowym etapie życia – komunikacja, wsparcie rodziny, delikatne słownictwo.
Stała struktura każdej lekcji
- Cele lekcji w języku polskim i angielskim.
- 3 dialogi sytuacyjne z podręcznym słowniczkiem na marginesie; dialogi i treści dostępne także jako pliki MP3 do pobrania.
- Explanation of Grammatical Structures – omówienie użytych konstrukcji gramatycznych.
- List of Important and Specialized Phrases – lista ważnych zwrotów i fraz specjalistycznych z lekcji.
- Specialized Terminology – słownictwo branżowe powiązane z tematem.
- Language Exercises – praktyczne ćwiczenia językowe.
- Answer Key to Exercises – klucz odpowiedzi.
- Communication Tips w języku polskim i angielskim – wskazówki, jak mówić naturalnie i uprzejmie.
- Homework w języku polskim i angielskim – zadania do utrwalenia wiedzy.
- Lesson Summary w języku polskim i angielskim – najważniejsze punkty z lekcji.
Dodatkowe materiały w zestawie
- Linki do plików MP3 do każdej lekcji – trenuj wymowę i rozumienie ze słuchu.
- Link do pliku PDF z fiszkami – gotowe karty do szybkiej nauki słówek i powtórek.
- Link do chatbota – bezpieczne środowisko do ćwiczenia branżowych rozmów w języku angielskim 24/7.
Wygodny format
- Spiralna oprawa ułatwia naukę i rozwiązywanie zadań przy biurku lub w podróży.
- Dwujęzyczne treści (PL/EN) przyspieszają zrozumienie i zapamiętywanie.
Dla kogo
- Opiekunowie i opiekunki osób starszych wyjeżdżający do pracy za granicą lub pracujący w Polsce z anglojęzycznymi podopiecznymi.
- Osoby na poziomie A1, które chcą rozwinąć język praktycznie i celowo.
- Kursy, szkolenia i agencje opieki, które potrzebują spójnych materiałów szkoleniowych.
Jakie korzyści osiągniesz dzięki temu podręcznikowi
- Pewna komunikacja w codziennej pracy – naturalne zwroty, które naprawdę wykorzystasz w domu podopiecznego i w placówkach.
- Większe bezpieczeństwo i spokój – lepiej zareagujesz w nagłych sytuacjach i poprawnie przekażesz informacje personelowi medycznemu.
- Oszczędność czasu – gotowe dialogi i scenariusze rozmów do natychmiastowego użycia.
- Lepsza wymowa i rozumienie – dzięki nagraniom MP3 i treningowi z chatbotem.
- Szybsza adaptacja w nowym miejscu pracy – poznasz słownictwo związane z lekami, higieną, mobilnością, planowaniem dnia.
- Mniejsze bariery kulturowe – nauczysz się uprzejmego, empatycznego języka i zasad wrażliwości kulturowej.
- Rozwój zawodowy – specjalistyczny angielski zwiększa Twoją atrakcyjność na rynku pracy i ułatwia awans.
Specyfikacja w skrócie
- Liczba lekcji – 15
- Poziom – A1+
- Języki – polski i angielski
- Materiały dodatkowe – linki do MP3, PDF z fiszkami, chatbot do rozmów
- Oprawa – spiralna (maksymalna wygoda podczas nauki)
Zamów i ucz się tam, gdzie chcesz – z podręcznikiem, nagraniami, fiszkami i chatbotem zyskasz pełny, praktyczny system nauki angielskiego do opieki nad osobami starszymi.
#angielski dla opiekunek osób starszych
English Essentials for Export Professionals (Angielski dla specjalistów ds. eksportu) – Opracowanie zbiorowe pod redakcją Aurelii Wattle ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: English Essentials for Export Professionals (Angielski dla specjalistów ds. eksportu)Rodzaj wydania: eBook
Branżowy podręcznik do nauki angielskiego dla osób pracujących w eksporcie, sprzedaży międzynarodowej i logistyce. Uczy wyłącznie praktycznego języka potrzebnego w codziennych kontaktach z zagranicznymi klientami i partnerami. Idealny dla osób znających podstawy angielskiego (poziom A1), które chcą szybko i skutecznie zacząć działać w realnych sytuacjach biznesowych.
Uwaga! Tytuł dostępny w formacie PDF. Wersja drukowana będzie dostępna od 18 listopada 2025. Każdy nabywca wersji PDF otrzyma wersję drukowaną gratis!
Czego nauczysz się w podręczniku – spis lekcji
- Contacting Foreign Clients / Kontaktowanie się z klientami zagranicznymi – pierwszy e-mail lub rozmowa telefoniczna, pytania o potrzeby klienta
- Presenting Products and Services / Prezentacja produktów i usług – opis oferty, cechy produktu, przewagi konkurencyjne
- Asking for and Sending Offers / Prośba o ofertę i wysyłanie oferty – zwroty do przygotowania i omawiania ofert handlowych
- Negotiating Prices and Terms / Negocjowanie cen i warunków – rozmowy o cenach, rabatach, terminach płatności i dostawach
- Confirming and Processing Orders / Potwierdzanie i realizacja zamówień – formułowanie potwierdzeń, ustalanie szczegółów
- Incoterms and Export Conditions / Incoterms i warunki eksportowe – podstawowe terminy (FOB, CIF, EXW) i ich znaczenie
- Export Documentation / Dokumentacja eksportowa – faktury pro forma, faktury handlowe, listy przewozowe, certyfikaty
- Organizing Transport and Logistics / Organizowanie transportu i logistyki – słownictwo wysyłki, spedycji i ubezpieczenia towaru
- Customs Procedures and Declarations / Procedury celne i deklaracje – odprawa celna, dokumenty, kontrole graniczne
- Tracking and Monitoring Shipments / Śledzenie i monitorowanie przesyłek – status przesyłki, ETA, zgłaszanie opóźnień
- Handling Complaints and Returns / Rozpatrywanie reklamacji i zwrotów – reakcja na problemy jakościowe, uszkodzenia i zwroty
- Attending International Trade Fairs / Udział w targach zagranicznych – prezentacja firmy na stoisku, rozmowy z odwiedzającymi, wymiana wizytówek
- Networking at Business Meetings / Nawiązywanie kontaktów na spotkaniach biznesowych – small talk, prezentacja oferty, utrzymywanie kontaktu
- International Payments and Invoices / Płatności międzynarodowe i faktury – przelewy, akredytywy, waluty, terminy płatności
- Building Long-Term Business Relationships / Budowanie długoterminowych relacji biznesowych – wyrażanie wdzięczności, utrzymywanie kontaktu, proponowanie współpracy
Jak zbudowana jest każda lekcja
- Cele lekcji w języku polskim i angielskim
- 3 dialogi sytuacyjne + podręczny słownik na marginesie; dialogi także w wersji audio (MP3)
- Explanation of Grammatical Structures – wyjaśnienie konstrukcji gramatycznych użytych w materiałach
- List of Important and Specialized Phrases – lista kluczowych zwrotów i fraz branżowych
- Specialized Terminology – wyrażenia specjalistyczne związane z tematem lekcji
- Language Exercises – praktyczne ćwiczenia językowe
- Answer Key to Exercises – pełny klucz odpowiedzi
- Communication Tips – wskazówki komunikacyjne po polsku i po angielsku
- Homework – zadania domowe po polsku i po angielsku
- Lesson Summary – podsumowanie lekcji po polsku i po angielsku
Dodatki w zestawie
- Linki do plików MP3 dla wszystkich dialogów i wybranych treści – ćwicz wymowę i rozumienie ze słuchu
- Link do PDF z fiszkami słówek – szybka i efektywna nauka oraz powtórki
- Link do chatbota treningowego – bezpieczne ćwiczenie branżowych rozmów po angielsku 24/7
- Spiralna oprawa podręcznika – wygoda notowania i rozwiązywania zadań na płasko, w biurze i w podróży
Najważniejsze korzyści dla Ciebie
- Komunikacja od pierwszego dnia – gotowe wyrażenia i scenariusze rozmów mailowych, telefonicznych i na spotkaniach
- Pewność w kluczowych procesach eksportowych – oferta, negocjacje, potwierdzenie zamówienia, logistyka, dokumentacja, płatności i reklamacje
- Oszczędność czasu – wszystko w jednym miejscu: słownictwo, gramatyka, dialogi, ćwiczenia, audio, fiszki i chatbot
- Realne rezultaty w pracy – mniej nieporozumień, sprawniejsze negocjacje, szybsza obsługa klienta i płynniejsze procesy eksportowe
- Rozwój od poziomu A1 – treści napisane prostym językiem, z polskimi objaśnieniami, krok po kroku do komunikacji w realnych sytuacjach
- Utrwalenie i automatyzacja – powtórki, klucz odpowiedzi, zadania domowe i wskazówki komunikacyjne po obu stronach korespondencji
Dlaczego warto uczyć się z materiałów w oryginale
Nauka z autentycznych tekstów angielskich pozwala od razu przyswajać język taki, jakiego używają native speakerzy w prawdziwych sytuacjach biznesowych – bez zbędnych uproszczeń czy sztucznych konstrukcji. Czytanie dialogów i materiałów w oryginale rozwija intuicję językową, uczy naturalnych kolokacji oraz pomaga zapamiętać całe frazy w kontekście, co znacznie przyspiesza proces nauki. Dzięki temu nie tylko rozumiesz język, ale także uczysz się go czuć – a to klucz do płynnej i pewnej komunikacji z zagranicznymi partnerami.
Dla kogo jest ten podręcznik
- Specjaliści ds. eksportu, sprzedaży międzynarodowej, obsługi klienta B2B
- Pracownicy działów logistyki, zakupów, spedycji i obsługi dokumentów
- Właściciele firm i osoby wchodzące na rynki zagraniczne
- Słuchacze szkół policealnych i kursów zawodowych związanych z handlem zagranicznym
Dlaczego warto
- Treści ściśle dopasowane do realiów eksportu, w tym Incoterms, dokumenty i procedury
- Dwujęzyczne objaśnienia i wskazówki ułatwiające szybkie zrozumienie i użycie w praktyce
- Multimedialny pakiet wsparcia nauki – MP3 + fiszki PDF + chatbot konwersacyjny
- Wygodny format z spiralą – idealny do nauki przy biurku i w trasie
- Autentyczne materiały w języku angielskim – ucz się z tekstów, które naprawdę są używane w międzynarodowym biznesie
Zacznij mówić o eksporcie po angielsku z większą swobodą, precyzją i profesjonalizmem. Zamów i ucz się tak, jak pracujesz – konkretnie, praktycznie i skutecznie.
#angielski dla eksporterów #angielski w eksporcie
English Essentials for Hair and Beauty Professionals (Angielski dla fryzjerów i pracowników salonów kosmetycznych) – Opracowanie zbiorowe pod redakcją Aurelii Wattle ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: English Essentials for Hair and Beauty Professionals (Angielski dla fryzjerów i pracowników salonów kosmetycznych)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Przeredagowany tekst
Praktyczny, dwujęzyczny podręcznik dla fryzjerów, kosmetyczek, stylistów paznokci i wizażystów, którzy chcą swobodnie obsługiwać klientów po angielsku. Idealny dla osób znających podstawy (poziom A1) – uczy gotowych zwrotów, specjalistycznego słownictwa i realnych rozmów z salonu. Wszystkie dialogi i wyjaśnienia dostępne są w wersji dwujęzycznej – polsko-angielskiej – co umożliwia natychmiastowe zrozumienie kontekstu i przyspiesza naukę. Czytanie tekstów w oryginale (po angielsku) pozwala oswoić się z naturalnym brzmieniem języka, uchwycić niuanse znaczeniowe oraz zapamiętać poprawne konstrukcje gramatyczne w ich rzeczywistym zastosowaniu. Dzięki temu budujesz intuicję językową, a nie tylko mechanicznie tłumaczysz – co sprawia, że w rozmowie z klientem jesteś pewniejszy i szybciej reagujesz. Dołączone nagrania MP3, fiszki PDF i chatbot przyspieszają naukę i ćwiczenie wymowy.
Najważniejsze atuty
- 15 lekcji opartych na prawdziwych sytuacjach z salonu fryzjersko-kosmetycznego
- 3 dialogi w każdej lekcji + wygodny słowniczek na marginesie
- Nagrania MP3 do pobrania (trening wymowy i rozumienia ze słuchu)
- Fiszki słówek w PDF (spaced repetition, szybkie powtórki)
- Chatbot do trenowania branżowych rozmów w języku angielskim 24/7
- Wyjaśnienia gramatyczne po polsku i po angielsku, bez zbędnej teorii
- Ćwiczenia językowe z kluczem (samodzielna kontrola postępów)
- Wskazówki komunikacyjne PL/EN i gotowe scenariusze rozmów z klientem
- Spiralna oprawa – podręcznik leży płasko, komfort przy notowaniu i rozwiązywaniu zadań
Spis lekcji – czego się nauczysz
- Making an appointment / Umawianie wizyty – jak zapisać klienta przez telefon lub osobiście.
- Greeting the customer / Powitanie klienta – zwroty grzecznościowe, small talk, przedstawienie się.
- Talking about hairstyles / Rozmowa o fryzurach – pytania o preferencje, opis cięcia i stylizacji.
- Washing and caring for hair / Mycie i pielęgnacja włosów – opis zabiegu, typ włosów, dobór kosmetyków.
- Coloring and highlights / Farbowanie i pasemka – pytania o kolor, ostrzeżenia, czas trzymania farby.
- Facial treatments / Zabiegi na twarz – kroki zabiegu, typ skóry, alergie.
- Manicure and pedicure / Manicure i pedicure – kształt paznokci, wybór koloru, opis usługi.
- Make-up for different occasions / Makijaż na różne okazje – dzienny, wieczorowy, ślubny – jak zapytać i doradzić.
- Skin types and common problems / Typy skóry i typowe problemy – rozpoznanie i opis rodzaju skóry i niedoskonałości.
- Recommending products / Polecanie produktów – jak proponować pielęgnację w domu.
- Talking about tools and equipment / Narzędzia i sprzęt – nazwy, użycie, pielęgnacja i bezpieczeństwo.
- Hygiene and safety rules / Zasady higieny i bezpieczeństwa – dezynfekcja, OOP, higiena rąk.
- Customer complaints / Skargi klientów – jak przeprosić, reagować i proponować rozwiązania.
- Booking and cancelling appointments / Rezerwowanie i odwoływanie wizyt – rezerwacja, zmiana terminu, potwierdzenia.
- Talking about your job / O swojej pracy – stanowisko, obowiązki, codzienne zadania.
Struktura każdej lekcji
- Cele lekcji w języku polskim i angielskim
- 3 dialogi sytuacyjne + podręczny słowniczek na marginesie (z wersją audio MP3 do pobrania)
- Explanation of Grammatical Structures – przejrzyste wyjaśnienia konstrukcji użytych w dialogach/tekście
- List of Important and Specialized Phrases – lista kluczowych zwrotów
- Specialized Terminology – branżowe terminy związane z tematem lekcji
- Language Exercises – zadania utrwalające (różne formaty)
- Answer Key to Exercises – klucz odpowiedzi do ćwiczeń
- Communication Tips (PL/EN) – praktyczne wskazówki, na co zwracać uwagę w rozmowie z klientem
- Homework (PL/EN) – zadania do samodzielnej pracy
- Lesson Summary (PL/EN) – podsumowanie najważniejszych treści
Dla kogo
- Fryzjerzy, kosmetyczki, barberzy, stylistki paznokci, wizażyści, technicy usług kosmetycznych
- Uczniowie i słuchacze szkół branżowych oraz kursów beauty
- Właściciele i pracownicy salonów obsługujący klientów zagranicznych
- Osoby na poziomie A1, które chcą pewniej mówić w pracy
Korzyści dla uczącego się
- Płynniejsza, pewniejsza komunikacja z klientem (od powitania po rozliczenie usługi)
- Więcej zagranicznych klientów dzięki profesjonalnej obsłudze w języku angielskim
- Lepsze doradztwo w zakresie usług i produktów (upselling i cross-selling)
- Sprawne wyjaśnianie zasad higieny i bezpieczeństwa oraz reagowanie na skargi
- Realne, gotowe do użycia zwroty zamiast „suchej’ teorii
- Szybsza nauka wymowy dzięki nagraniom MP3
- Efektywne zapamiętywanie słówek przez fiszki PDF
- Bezstresowy trening rozmów z chatbotem, kiedy chcesz
- Samodzielna kontrola postępów dzięki kluczowi odpowiedzi
- Wygoda nauki dzięki spiralnej oprawie – idealne do pracy przy stoliku w salonie
Co otrzymujesz w zestawie
- Drukowany podręcznik w spiralnej oprawie
- Linki do plików MP3 (do pobrania)
- Link do fiszek słownictwa w formacie PDF
- Link do chatbota do ćwiczenia branżowych rozmów po angielsku
Poziom – A1 (podstawowy).
Języki w podręczniku – polski i angielski.
Zacznij mówić po angielsku tak, jak naprawdę rozmawiasz z klientami – od pierwszej lekcji!
#angielski dla fryzjerów #angielski dla kosmetyczek #angielski dla stylistów paznokci #angielski dla wizażystów #angielski w zakładzie fryzjerskim #angielski u fryzjera #angielski u kosmetyczki #angielski u wizażysty #angielski dla branży beauty
English Essentials for Hotels Professionals ( Angielski dla pracowników hoteli i pensjonatów) – Opracowanie zbiorowe pod redakcją Aurelii Wattle ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: English Essentials for Hotels Professionals ( Angielski dla pracowników hoteli i pensjonatów)Rodzaj wydania: książka drukowana
Praktyczny podręcznik branżowy dla recepcji, housekeepingu, concierge, obsługi restauracji hotelowej i właścicieli pensjonatów. Uczy dokładnie tego angielskiego, którego potrzebujesz w pracy z gośćmi – od pierwszego kontaktu aż po check-out. Idealny dla osób znających podstawy (poziom A1) i chcących szybko zacząć mówić pewnie w sytuacjach hotelowych.
Wszystkie dialogi, wyjaśnienia gramatyczne i wskazówki komunikacyjne dostępne są w języku angielskim – dzięki temu uczysz się naturalnie, tak jak używa się języka w prawdziwych rozmowach. Czytanie w oryginale pozwala lepiej zapamiętać zwroty i konstruować zdania automatycznie, bez tłumaczenia w głowie. To najszybsza droga do płynności – przyzwyczajasz mózg do myślenia po angielsku od pierwszej lekcji.
Co znajdziesz w podręczniku (15 kompletnych lekcji)
- Welcoming Guests and Checking In / Powitanie gości i meldowanie
- Taking and Managing Reservations / Przyjmowanie i zarządzanie rezerwacjami
- Describing Hotel Facilities / Opisywanie udogodnień w hotelu
- Giving Directions Inside the Hotel / Udzielanie wskazówek w hotelu
- Room Types and Equipment / Typy pokoi i ich wyposażenie
- Handling Guest Requests / Obsługa próśb i zapytań gości
- Housekeeping Vocabulary and Situations / Słownictwo i sytuacje housekeepingu
- Dealing with Complaints / Radzenie sobie ze skargami
- Describing Local Attractions / Opisywanie atrakcji turystycznych
- Recommending Restaurants and Services / Polecanie restauracji i usług
- Billing and Checking Out / Rozliczenie i wymeldowanie
- Lost and Found / Rzeczy zagubione i znalezione
- Emergency Situations / Sytuacje awaryjne
- Talking to International Guests / Rozmowa z gośćmi zagranicznymi
- Handling Crime and Security Incidents in the Hotel / Incydenty bezpieczeństwa i przestępstwa w hotelu
Struktura każdej lekcji (stały, wygodny układ)
- Cele lekcji w języku polskim i angielskim
- 3 autentyczne dialogi sytuacyjne + podręczny słowniczek na marginesie
- Dialogi i treści do pobrania w wersji audio (MP3) – doskonalenie wymowy i intonacji
- Explanation of Grammatical Structures – klarowne wyjaśnienia gramatyczne na przykładach z dialogów
- List of Important and Specialized Phrases – lista ważnych i specjalistycznych zwrotów
- Specialized Terminology – terminologia branżowa do natychmiastowego użycia
- Language Exercises – praktyczne ćwiczenia krok po kroku
- Answer Key to Exercises – pełny klucz odpowiedzi do samodzielnej nauki
- Communication Tips (PL/EN) – wskazówki komunikacyjne ułatwiające skuteczną rozmowę z gościem
- Homework (PL/EN) – zadania domowe utrwalające materiał
- Lesson Summary (PL/EN) – podsumowanie najważniejszych treści
Dodatkowe materiały w zestawie
- Linki do plików MP3 – trening wymowy i rozumienia ze słuchu
- PDF z fiszkami do druku i na telefon – szybka nauka słówek i powtórki
- Link do chatbota konwersacyjnego – bezpieczny trening rozmów branżowych 24/7
- Wygodna oprawa spiralna – książka leży płasko, łatwo notować i rozwiązywać zadania przy ladzie recepcyjnej czy w biurze
Dla kogo
- Recepcjoniści, concierge, obsługa rezerwacji, managerowie, praktykanci
- Właściciele pensjonatów, B&B, apartamentów i małych hoteli
- Uczący się na poziomie A1, którzy chcą szybko przejść do praktycznej komunikacji w pracy
Najważniejsze korzyści dla uczącego się
- Natychmiastowa użyteczność – gotowe zwroty i dialogi do realnych sytuacji (meldunek, skargi, rozliczenia)
- Większa pewność siebie i płynność w rozmowach z gośćmi z całego świata
- Lepsza jakość obsługi – sprawne przyjmowanie rezerwacji, udzielanie wskazówek, rekomendacje i upselling
- Szybsze rozwiązywanie problemów – skuteczna komunikacja w skargach, zagubionych rzeczach, nagłych wypadkach
- Rozwój zawodowy – język branżowy ceniony przez pracodawców, lepsze perspektywy awansu
- Efektywna nauka – audio MP3 + fiszki PDF + chatbot konwersacyjny = połączenie słuchania, mówienia i powtórek
- Samodzielność – klucz odpowiedzi i podsumowania ułatwiają naukę bez lektora
- Przejrzystość – wyjaśnienia gramatyczne i wskazówki komunikacyjne po polsku i po angielsku
Dlaczego warto
- Uczy konkretnego angielskiego hotelowego, a nie ogólnych zwrotów
- Łączy teorię z praktyką – dialogi, ćwiczenia, zadania domowe i powtórki
- Wygoda użytkowania dzięki oprawie spiralnej i materiałom online na każdym urządzeniu
Kupujesz drukowany podręcznik z dostępem do zasobów online (MP3, fiszki PDF, chatbot). Zacznij mówić po angielsku w pracy już od pierwszej lekcji.
#angielski dla hotelarzy #angielski w hotelarstwie #angielski w hotelu #angielski w pensjonacie
English Essentials for HR Employees (Angielski dla pracowników działów HR) – Opracowanie zbiorowe pod redakcją Aurelii Wattle ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: English Essentials for HR Employees (Angielski dla pracowników działów HR)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Przeredagowany tekst:
Praktyczny, branżowy podręcznik dla osób z podstawową znajomością angielskiego (poziom A1), które pracują lub chcą pracować w działach HR. Uczy realnej komunikacji w biurze, podczas rekrutacji, onboardingu i codziennej współpracy, krok po kroku – od prostych dialogów po tworzenie własnych wypowiedzi i dokumentów. Materiał został napisany w języku angielskim przez native speakera, dzięki czemu poznasz autentyczne zwroty i konstrukcje używane przez rodzimych użytkowników języka. Czytając w oryginale, rozwiniesz intuicję językową i nauczysz się naturalnych sformułowań, których nie znajdziesz w tłumaczeniach. Kontakt z autentycznym językiem to najszybsza droga do płynnej komunikacji w środowisku międzynarodowym.
Co znajdziesz w środku – 15 lekcji kluczowych dla HR
- Greeting and Introducing Employees / Powitanie i przedstawianie pracowników – jak witać nowych pracowników i przedstawiać zespół.
- Conducting a Job Interview / Prowadzenie rozmowy kwalifikacyjnej – typowe pytania, prezentacja firmy, opis wymagań.
- CV and Cover Letter / CV i list motywacyjny – słownictwo do dokumentów aplikacyjnych, doświadczenie i umiejętności.
- Discussing an Employment Contract / Omawianie umowy o pracę – rodzaje umów, warunki zatrudnienia, czas pracy, wynagrodzenie.
- Working Hours and Vacation Rules / Godziny pracy i zasady urlopowe – pytania i informacje o czasie pracy, nadgodzinach i urlopach.
- Collecting and Managing Employee Data / Zbieranie i zarządzanie danymi pracowników – formularze personalne, dane kontaktowe, numery identyfikacyjne.
- Employee Onboarding / Wprowadzenie nowego pracownika – proces onboardingu, zasady i obowiązki.
- Internal Communication in the Company / Komunikacja wewnętrzna w firmie – e-maile, ogłoszenia, zaproszenia na spotkania.
- Organizing Trainings and Courses / Organizowanie szkoleń i kursów – planowanie, zapraszanie uczestników, potwierdzanie obecności.
- Conducting Employee Reviews / Prowadzenie rozmów z pracownikami – rozmowy rozwojowe, oceny, feedback.
- Workplace Conflicts / Konflikty w miejscu pracy – rozwiązywanie problemów interpersonalnych, mediacja.
- Sick Leave and Absences / Zwolnienia lekarskie i nieobecności – zgłaszanie choroby, dokumentacja medyczna, zastępstwa.
- Employee Rights and Responsibilities / Prawa i obowiązki pracowników – regulaminy pracy, kodeks pracy, wzajemne zobowiązania.
- Writing and Publishing Job Ads / Pisanie i publikacja ogłoszeń o pracę – słownictwo rekrutacyjne, opisy stanowisk, wymagania i benefity.
- Diversity and Inclusion in the Workplace / Różnorodność i równość w miejscu pracy – słownictwo inkluzywne, polityki równości, kultura organizacyjna.
Struktura każdej lekcji
- Przedstawienie celów lekcji w języku polskim i angielskim.
- 3 dialogi sytuacyjne z podręcznym słownikiem na marginesie; nagrania do pobrania w MP3.
- Explanation of Grammatical Structures – wyjaśnienie konstrukcji gramatycznych użytych w dialogach i tekstach.
- List of Important and Specialized Phrases – lista najważniejszych zwrotów z lekcji.
- Specialized Terminology – terminologia branżowa związana z tematem lekcji.
- Language Exercises – ćwiczenia językowe utrwalające słownictwo i struktury.
- Answer Key to Exercises – klucz odpowiedzi do ćwiczeń.
- Communication Tips – praktyczne wskazówki komunikacyjne (PL/EN).
- Homework – zadania domowe w języku polskim i angielskim.
- Lesson Summary – podsumowanie lekcji w obu językach.
Dla kogo
- Osoby na poziomie A1, które chcą szybko zacząć mówić i pisać po angielsku w realiach HR.
- Specjaliści i asystenci HR, rekruterzy, koordynatorzy szkoleń oraz osoby przygotowujące się do pracy w środowisku międzynarodowym.
Korzyści dla uczącego się
- Opanujesz praktyczne słownictwo HR w kontekście – od rekrutacji po sprawy pracownicze.
- Zyskasz pewność w rozmowach z kandydatami i pracownikami – na żywo, przez telefon i email.
- Nauczysz się poprawnie opisywać wymagania stanowisk, warunki zatrudnienia i procedury firmowe.
- Usprawnisz onboarding, komunikację wewnętrzną i prowadzenie ocen okresowych po angielsku.
- Przygotujesz dokumenty HR (ogłoszenia, maile, notatki) z użyciem właściwych zwrotów.
- Utrwalisz wiedzę dzięki powtarzalnej strukturze lekcji, ćwiczeniom i kluczowi odpowiedzi.
- Rozwiniesz wymowę i płynność dzięki nagraniom MP3 oraz treningom konwersacji z chatbotem.
Dodatkowe materiały w zestawie
- Linki do plików MP3 z nagraniami wszystkich dialogów – ćwiczysz wymowę i intonację.
- Link do pobrania PDF z fiszkami – szybkie powtórki i skuteczna nauka słówek.
- Link do chatbota – interaktywne treningi branżowych rozmów w języku angielskim.
Wygoda użytkowania
- Spiralna oprawa – podręcznik wygodnie leży płasko, co ułatwia notowanie i rozwiązywanie zadań przy biurku i w podróży.
Podsumowanie
English Essentials for HR Employees / Angielski dla pracowników działów HR to kompletny, przystępny i praktyczny kurs dla początkujących, który od razu przekłada się na codzienną pracę w HR. Uczysz się tego, czego naprawdę używasz – z jasnymi przykładami, audio, fiszkami i ćwiczeniami, które prowadzą Cię do swobodnej komunikacji w środowisku zawodowym.
#angielski dla HR #angielski dla kadrowców #angielski w HR #angielski w kadrach
English Essentials for Import Professionals (Angielski dla specjalistów ds. importu) – Opracowanie zbiorowe pod redakcją Aurelii Wattle ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: English Essentials for Import Professionals (Angielski dla specjalistów ds. importu)Rodzaj wydania: eBook
# Przeredagowany tekst
Praktyczny podręcznik do nauki angielskiego dla osób pracujących w imporcie, który krok po kroku prowadzi przez realne sytuacje zawodowe – od pierwszego kontaktu z dostawcą, przez negocjacje i dokumentację, aż po odprawę celną i obsługę dostaw. Idealny dla osób znających podstawy języka (A1) i chcących pewnie komunikować się w środowisku międzynarodowym. Podręcznik zawiera autentyczne dialogi i dokumenty w języku angielskim, dzięki czemu uczysz się z materiałów, z którymi spotkasz się w prawdziwej pracy. Czytanie tekstów w oryginale pozwala nie tylko poznać specjalistyczne słownictwo w jego naturalnym kontekście, ale także zrozumieć niuanse językowe i branżowe konwencje, które trudno oddać w tłumaczeniu. Praca z oryginalnymi materiałami biznesowymi przyspiesza naukę i buduje pewność w codziennej komunikacji z zagranicznymi partnerami.
Uwaga! Tytuł dostępny w formacie PDF. Wersja drukowana będzie dostępna od 18 listopada 2025. Każdy nabywca wersji PDF otrzyma wersję drukowaną gratis!
Dla kogo
- Specjaliści ds. importu, logistyki i zakupów oraz osoby zaczynające pracę w dziale importu.
- Właściciele firm, którzy kontaktują się z zagranicznymi dostawcami.
- Uczniowie i studenci kierunków handlowych/logistycznych.
- Poziom wejściowy – A1 (podstawy). Treści prowadzą do swobodniejszej komunikacji w obszarze zawodowym.
Co znajdziesz w podręczniku
- 15 lekcji tematycznych opartych na realistycznych dialogach i dokumentach używanych w imporcie.
- Słownictwo specjalistyczne, gotowe zwroty, wzorce korespondencji i wskazówki komunikacyjne.
- Linki do plików MP3 (wymowa i rozumienie ze słuchu), PDF z fiszkami do słówek, dostęp do chatbota do ćwiczenia rozmów branżowych.
- Spiralna oprawa ułatwiająca pracę z podręcznikiem i rozwiązywanie zadań przy biurku.
Spis treści (lekcje)
- Introducing Yourself and Your Company / Przedstawianie siebie i firmy – opis firmy, roli i zakresu działalności importowej.
- Contacting Foreign Suppliers / Kontaktowanie się z zagranicznymi dostawcami – pierwszy e-mail, zapytanie o ofertę i warunki współpracy.
- Asking for Product Information / Pytanie o szczegóły produktu – katalogi, zdjęcia, specyfikacje, próbki.
- Requesting a Quotation / Prośba o wycenę – ilości, warunki, waluty, elementy zapytania ofertowego.
- Negotiating Prices and Terms / Negocjacje – ceny, rabaty, terminy płatności i realizacji.
- Placing and Confirming an Order / Składanie i potwierdzanie zamówienia – zamówienia, potwierdzenia, korekty.
- Incoterms and Delivery Terms / Incoterms i warunki dostawy – podstawowe reguły (FOB, CIF, EXW itd.) i ich znaczenie w umowie.
- Organizing Transport and Shipping / Organizowanie transportu i wysyłki – rodzaje transportu, terminy, ubezpieczenia.
- Customs Clearance and Import Procedures / Odprawa celna i procedury – dokumenty, taryfy, zgłoszenia.
- Import Documentation / Dokumentacja importowa – faktury handlowe, listy przewozowe, certyfikaty, świadectwa pochodzenia.
- Tracking Shipments / Śledzenie przesyłek – statusy, opóźnienia, numery śledzenia.
- Handling Delivery Problems / Problemy przy dostawie – uszkodzenia, braki, błędna ilość lub jakość.
- Communicating with Customs Agents and Logistics Partners / Komunikacja z agencją celną i logistyką – zwroty i pytania w kontakcie z agentami i spedytorami.
- Payment Terms and Invoices / Warunki płatności i faktury – terminy, przelewy, korekty.
- Following Up After Delivery / Kontakt po dostawie – potwierdzenie odbioru, feedback, propozycje dalszej współpracy.
Struktura każdej lekcji
- Cele lekcji (po polsku i po angielsku).
- 3 dialogi sytuacyjne + podręczny słowniczek na marginesie. Dialogi dostępne także w formacie audio (MP3).
- Explanation of Grammatical Structures – prosto wyjaśniona gramatyka użyta w dialogach i tekstach.
- List of Important and Specialized Phrases – kluczowe zwroty i kolokacje.
- Specialized Terminology – terminologia branżowa.
- Language Exercises – różnorodne zadania utrwalające.
- Answer Key to Exercises – pełny klucz odpowiedzi.
- Communication Tips (PL/EN) – wskazówki językowe i kulturowe do skutecznej komunikacji.
- Homework (PL/EN) – zadania domowe do samodzielnej pracy.
- Lesson Summary (PL/EN) – podsumowanie najważniejszych treści.
Korzyści dla osoby uczącej się
- Pewna komunikacja w realnych sytuacjach importowych – korespondencja, negocjacje, dokumentacja, odprawa.
- Szybsze i precyzyjniejsze pisanie e-maili do dostawców, spedytorów i agentów celnych.
- Lepsze rozumienie Incoterms i warunków dostawy – mniej nieporozumień i kosztownych błędów.
- Rozszerzenie słownictwa specjalistycznego i gotowych zwrotów do natychmiastowego użycia.
- Poprawa wymowy i rozumienia ze słuchu dzięki nagraniom MP3.
- Realna oszczędność czasu w pracy – gotowe schematy i wzorce komunikacji.
- Wzrost pewności siebie w rozmowach telefonicznych, na wideokonferencjach i w korespondencji.
- Rozwój kompetencji, które wspierają awans i samodzielność w procesach importowych.
Dodatki w zestawie
- Linki do plików MP3 z nagraniami dialogów i kluczowych zwrotów (trening wymowy i słuchania).
- Link do pobrania PDF z fiszkami – skuteczna nauka i powtórka słówek.
- Link do chatbota treningowego – ćwicz branżowe rozmowy w bezpiecznym środowisku, kiedy chcesz.
- Spiralna oprawa – wygoda pracy przy biurku, łatwe kartkowanie stron i notowanie.
Dlaczego warto
- Skupienie na praktyce – mówisz, piszesz i rozwiązujesz sytuacje z codziennej pracy.
- Dwujęzyczne komponenty (PL/EN) ułatwiają szybkie zrozumienie i przeniesienie wiedzy do działania.
- Kompletny pakiet – podręcznik + audio + fiszki + chatbot = skuteczna nauka dla zapracowanych profesjonalistów.
Zacznij uczyć się angielskiego dokładnie w tym obszarze, w którym go używasz – w imporcie. Dzięki temu podręcznikowi szybciej zbudujesz profesjonalny język, uporasz się z dokumentami i zyskasz pewność w kontaktach międzynarodowych.
#angielski dla importerów #angielski w imporcie #biznesowy angielski #logistyka po angielsku
English Essentials for IT Professionals (Angielski dla specjalistów IT) – Opracowanie zbiorowe pod redakcją Aurelii Wattle ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: English Essentials for IT Professionals (Angielski dla specjalistów IT)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Przeredagowany tekst
Praktyczny, dwujęzyczny podręcznik stworzony specjalnie dla osób z branży IT, które znają podstawy angielskiego (poziom A1) i chcą szybko zacząć rozmawiać o pracy, projektach i technologiach w środowisku międzynarodowym. Realne dialogi, klarowne wyjaśnienia i ćwiczenia krok po kroku pozwolą Ci mówić i pisać pewniej już od pierwszej lekcji. Cały materiał przygotowany jest w dwóch językach – polskim i angielskim – dzięki czemu od razu widzisz kontekst i uczysz się naturalnych zwrotów bezpośrednio z autentycznych przykładów. Czytanie w oryginale eliminuje straty w tłumaczeniu i pozwala Ci myśleć po angielsku, a nie przekładać zdania w głowie. To najszybsza droga do płynnej komunikacji w międzynarodowych zespołach IT.
Dla kogo
- Programiści, testerzy, administratorzy, analitycy, UX/UI, PM-owie i studenci kierunków IT
- Osoby przygotowujące się do pracy w międzynarodowych zespołach lub do rozmów kwalifikacyjnych w IT
- Uczący się na poziomie A1 i wyżej, którzy chcą szybko rozwinąć praktyczne słownictwo i komunikację
Co znajdziesz w środku – 15 praktycznych lekcji
- Introducing Yourself and Your Role in IT / Przedstawianie siebie i swojego stanowiska w branży IT. Jak rozmawiać o pracy, obowiązkach i doświadczeniu.
- Talking about Programming Languages / Rozmowa o językach programowania. Opisywanie technologii, frameworków i umiejętności technicznych.
- Discussing Software Development Projects / Omawianie projektów programistycznych. Etapy projektu, zadania i postępy.
- Writing and Responding to Work Emails / Pisanie i odpowiadanie na e-maile służbowe. Struktura, typowe zwroty, potwierdzanie spotkań i statusów.
- Scheduling and Attending Meetings / Umawianie i uczestnictwo w spotkaniach. Planowanie terminów, potwierdzanie obecności i prowadzenie rozmów.
- Explaining Bugs and Errors / Wyjaśnianie błędów i problemów. Zgłaszanie, przyczyny i propozycje rozwiązań.
- Discussing Software Testing / Rozmowa o testowaniu oprogramowania. Rodzaje testów, raporty i przypadki testowe.
- Working with Databases / Praca z bazami danych. Podstawowe pojęcia, zapytania i zarządzanie danymi.
- Talking about System Architecture / Rozmowa o architekturze systemów. Komponenty, integracje i przepływ danych.
- Presenting IT Solutions to Clients / Prezentowanie rozwiązań IT klientom. Opis produktu, funkcje, zalety i korzyści.
- Cloud Computing Basics / Podstawy chmury obliczeniowej. Słownictwo, modele chmury i popularni dostawcy.
- Cybersecurity Essentials / Podstawy cyberbezpieczeństwa. Zagrożenia, ochrona danych i procedury bezpieczeństwa.
- Writing Technical Documentation / Pisanie dokumentacji technicznej. Struktura, kluczowe zwroty, opisy funkcji i instrukcje.
- Communicating with International Teams / Komunikacja z zespołami międzynarodowymi. Codzienne rozmowy, praca zdalna, wideokonferencje.
- Preparing for Job Interviews in IT / Przygotowanie do rozmów kwalifikacyjnych w IT. Opisywanie umiejętności, doświadczenia i odpowiedzi na typowe pytania.
Struktura każdej lekcji (PL/EN)
- Cele lekcji po polsku i po angielsku
- 3 dialogi sytuacyjne z podręcznym słownikiem na marginesie + wersje audio (MP3) do pobrania
- Explanation of Grammatical Structures – wyjaśnienie użytych konstrukcji gramatycznych
- List of Important and Specialized Phrases – lista kluczowych i specjalistycznych zwrotów
- Specialized Terminology – terminologia branżowa do tematu lekcji
- Language Exercises – ćwiczenia językowe
- Answer Key – klucz odpowiedzi do ćwiczeń
- Communication Tips – wskazówki komunikacyjne (PL/EN)
- Homework – zadania domowe (PL/EN)
- Lesson Summary – podsumowanie (PL/EN)
Materiały dodatkowe w zestawie
- Linki do plików MP3 – ćwiczenie wymowy i rozumienia ze słuchu do dialogów i treści
- Link do PDF z fiszkami – szybka nauka i powtórka słownictwa
- Link do chatbota – trening branżowych rozmów w języku angielskim w bezpiecznym środowisku
Najważniejsze korzyści dla Ciebie
- Pewność w codziennej komunikacji – stand-upy, code review, retro, e-maile, zgłaszanie i omawianie błędów
- Szybszy postęp dzięki gotowym frazom i realistycznym dialogom pod IT
- Rozszerzenie słownictwa o kluczowe obszary – programowanie, testy, bazy danych, architektura, chmura, bezpieczeństwo, dokumentacja
- Lepsze CV i przygotowanie do rozmów kwalifikacyjnych w IT
- Skuteczna nauka hybrydowa – czytasz, słuchasz, mówisz i utrwalasz fiszkami oraz chatbotem
- Naturalne przyswajanie języka – dwujęzyczny format pozwala uczyć się bezpośrednio z oryginalnych konstrukcji angielskich, co przyspiesza naukę i buduje pewność siebie
Wygodny format
- Spiralna oprawa – podręcznik leży płasko, co ułatwia notowanie i rozwiązywanie zadań
- Przejrzysty układ, dwujęzyczne objaśnienia i czytelne sekcje do szybkich powtórek
Dlaczego warto
- Konkretnie pod IT – zero zbędnych tematów, tylko słownictwo i sytuacje z pracy
- Dla początkujących z podstawami (A1) – materiał rośnie razem z Twoimi umiejętnościami
- Kompletny ekosystem nauki – książka + audio + fiszki + chatbot
- Dwujęzyczne wydanie – uczysz się w kontekście, bez bariery tłumaczenia, co pozwala szybciej zacząć myśleć po angielsku
Zacznij mówić o technologiach po angielsku tak, jak naprawdę pracujesz. Zamów i zyskaj dostęp do MP3, fiszek PDF oraz chatbota już dziś.
#angielski dla programistów #angielski dla developerów #angielski dla testerów #angielski dla PMów #angielski dla analityków #angielski dla menedżerów projektów IT #angielski dla studentów IT
English Essentials for Logisticians (Angielski dla logistyków i kierowców) – Opracowanie zbiorowe pod redakcją Aurelii Wattle ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: English Essentials for Logisticians (Angielski dla logistyków i kierowców)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Przeredagowany tekst
Branżowy podręcznik do nauki języka angielskiego dla osób pracujących w logistyce. Został opracowany z myślą o użytkownikach na poziomie A1 (znających podstawy angielskiego), którzy potrzebują praktycznego języka do codziennej pracy w magazynie, transporcie i obsłudze klienta. Dialogi, słownictwo i ćwiczenia od razu przekładają się na realne sytuacje zawodowe. Wszystkie dialogi i materiały zostały napisane w oryginalnym angielskim przez native speakerów, co gwarantuje naturalność wypowiedzi i autentyczne zwroty używane w międzynarodowym środowisku logistycznym. Uczysz się tak, jak naprawdę mówią Twoi zagraniczni kontrahenci i współpracownicy. Kontakt z językiem w oryginale rozwija intuicję językową i uczy właściwych kolokacji, których nie znajdziesz w tłumaczonych materiałach.
Najważniejsze korzyści dla logistyka uczącego się języka angielskiego
- Komunikujesz się pewniej z klientami i współpracownikami (osobiście i przez telefon).
- Szybciej i dokładniej obsługujesz zamówienia, dokumenty, dostawy oraz zgłoszenia.
- Sprawniej radzisz sobie z opóźnieniami, reklamacjami i problemami operacyjnymi.
- Zwiększasz bezpieczeństwo pracy dzięki lepszemu rozumieniu instrukcji i ostrzeżeń.
- Uczysz się tylko tego, co potrzebne w logistyce – konkretne frazy, czasowniki i zwroty.
- Utrwalasz materiał poprzez dialogi, ćwiczenia, fiszki, MP3 i trening rozmów z chatbotem.
Dla kogo jest ten podręcznik
- Magazynierzy, kierowcy, spedytorzy, uczniowie i studenci kierunków logistycznych.
- Osoby rozpoczynające pracę w międzynarodowym środowisku magazynowo-transportowym.
- Pracownicy logistyki, którzy chcą podnieść swoje kwalifikacje i pewność w kontaktach z zagranicznymi partnerami.
Co wyróżnia ten podręcznik
- Język polski + angielski przy kluczowych elementach (cele, wskazówki, podsumowania).
- Dialogi z praktycznym słownictwem branżowym i wyjaśnioną gramatyką.
- Systematyczny układ lekcji i gotowy klucz odpowiedzi do samodzielnej nauki.
- Linki do MP3 (wymowa i rozumienie ze słuchu), PDF z fiszkami oraz chatbot do treningu rozmów.
- Spiralna oprawa – wygoda pisania, rozwiązywania zadań i pracy „na płasko’ przy biurku lub w magazynie.
Spis lekcji
- Greeting Clients and Colleagues – Powitania i podstawowe zwroty w kontaktach z klientami i współpracownikami.
- Giving and Asking for Directions in a Warehouse – Jak pytać o drogę i udzielać wskazówek w magazynie lub centrum logistycznym.
- Understanding Delivery Notes and Invoices – Słownictwo do dokumentów dostawy i faktur.
- Talking About Daily Work Tasks – Opis typowych zadań (załadunek, rozładunek, planowanie trasy).
- Asking for Help or Clarification – Jak poprosić o pomoc lub wyjaśnienie niezrozumiałego polecenia.
- Using Common Verbs in Logistics – Podstawowe czasowniki (load, deliver, check i inne).
- Handling Delays and Problems – Informowanie o opóźnieniach, uszkodzeniach i problemach.
- Phone Conversations in Logistics – Proste rozmowy telefoniczne – zgłaszanie dostawy, potwierdzanie odbioru.
- Checking and Confirming Orders – Sprawdzanie i potwierdzanie zamówień ustnie i pisemnie.
- Filling Out Basic Forms and Reports – Wypełnianie formularzy dostaw, zgłoszeń i raportów.
- Safety Instructions and Warnings – Rozumienie i przekazywanie informacji BHP (wózki widłowe, załadunek).
- Describing Goods and Packages – Opis towaru – rozmiar, ilość, waga, stan opakowania.
- Planning a Route or Schedule – Planowanie tras, godzin załadunku i rozładunku.
- Customer Service Basics – Obsługa klienta – reklamacje, pytania o przesyłkę.
- Using Numbers, Dates and Times – Liczebniki, daty i godziny w pracy kierowcy i magazyniera.
Struktura każdej lekcji
- Cele lekcji po polsku i angielsku.
- 3 dialogi sytuacyjne z podręcznym słownikiem na marginesie + dostęp do nagrań MP3.
- Wyjaśnienie użytych konstrukcji gramatycznych.
- Lista ważnych zwrotów i wyrażeń branżowych.
- Słownictwo specjalistyczne związane z tematem.
- Ćwiczenia językowe.
- Klucz odpowiedzi do ćwiczeń.
- Wskazówki komunikacyjne (PL/EN).
- Zadania domowe (PL/EN).
- Podsumowanie lekcji (PL/EN).
W pakiecie z podręcznikiem otrzymujesz
- Linki do plików MP3 do każdej lekcji – ćwiczysz wymowę i rozumienie ze słuchu.
- Link do pobrania PDF z fiszkami – szybka nauka i powtórka słówek.
- Link do chatbota – bezpieczny trening branżowych rozmów w języku angielskim.
- Wygodną spiralną oprawę – komfort nauki i notowania w każdych warunkach.
Poziom: dla osób z podstawami angielskiego (A1).
Język: polski + angielski w kluczowych sekcjach.
Zamów i zacznij mówić po angielsku tak, jak pracuje logistyka – konkretnie, skutecznie i bez zbędnych słów.
#angielski dla logistyków #angielski dla magazynierów #angielski dla kierowców #angielski dla spedytorów #angielski w logistyce #angielski w transporcie #angielski w magazynie #angielski w spedycji
English Essentials for Midwives (Angielski dla położnych) – Opracowanie zbiorowe pod redakcją Aurelii Wattle ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: English Essentials for Midwives (Angielski dla położnych)Rodzaj wydania: książka drukowana
Praktyczny, dwujęzyczny podręcznik dla położnych i osób pracujących w opiece okołoporodowej, który krok po kroku pomaga swobodnie komunikować się po angielsku w realnych sytuacjach zawodowych. Idealny dla osób po podstawach (poziom A1) – uczysz się dokładnie tego słownictwa i zwrotów, których używasz w pracy. Podręcznik w całości napisany jest po angielsku z polskimi tłumaczeniami, co pozwala na naturalną ekspozycję na autentyczny język medyczny. Czytanie w oryginale rozwija intuicję językową i uczy myślenia po angielsku, bez pośrednictwa tłumaczenia. Dzięki temu szybciej rozpoznajesz typowe konstrukcje i łatwiej je stosujesz w praktyce zawodowej.
Co znajdziesz w środku
15 kompletnych lekcji opartych na realnych sytuacjach
- Introducing Yourself and Talking to a Pregnant Patient / Przedstawianie się i rozmowa z pacjentką w ciąży – jak zacząć rozmowę, zadać podstawowe pytania i nawiązać kontakt.
- Taking a Medical History / Zbieranie wywiadu medycznego – wcześniejsze ciąże, choroby, alergie, leki, styl życia.
- Describing the Stages of Pregnancy / Opisywanie etapów ciąży – tygodnie ciąży, rozwój płodu, zmiany w ciele.
- Explaining Prenatal Tests / Wyjaśnianie badań prenatalnych – USG, badania krwi, ciśnienie, KTG.
- Advising on Nutrition and Lifestyle / Doradzanie w sprawach diety i stylu życia.
- Recognising Warning Signs in Pregnancy / Rozpoznawanie niepokojących objawów – ból, krwawienie, gorączka, skurcze.
- Preparing for Labour and Delivery / Przygotowanie do porodu – torba do szpitala, plan porodu, objawy zbliżającego się porodu.
- Talking about Pain Relief Options / Metody łagodzenia bólu – oddech, pozycje, leki, znieczulenie.
- Supporting the Patient During Labour / Wsparcie podczas porodu – zachęcanie, informowanie o postępach, komunikacja w stresie.
- Describing the Birth Process / Przebieg porodu – etapy, skurcze, rozwarcie, urodzenie dziecka, łożysko.
- Postnatal Care for the Mother / Opieka poporodowa – połóg, gojenie ran, emocje, laktacja.
- Newborn Care and First Examination / Opieka nad noworodkiem i pierwsze badanie – mycie, mierzenie, ważenie, skala Apgar.
- Breastfeeding Support / Wsparcie w karmieniu piersią – przystawianie, pozycje, laktacja.
- Communicating with Family Members / Komunikacja z rodziną – informowanie partnera, dyskrecja, empatia.
- Documenting and Reporting / Dokumentowanie i raportowanie – zapisy obserwacji, parametrów i raportów medycznych.
Struktura każdej lekcji
- Cele lekcji w języku polskim i angielskim.
- 3 krótkie dialogi sytuacyjne z podręcznym słowniczkiem na marginesie; dialogi i teksty dostępne także w wersji audio (MP3).
- Explanation of Grammatical Structures – proste omówienie użytych konstrukcji.
- List of Important and Specialized Phrases – najważniejsze zwroty do pracy.
- Specialized Terminology – specjalistyczne słownictwo z objaśnieniami.
- Language Exercises – praktyczne zadania utrwalające.
- Answer Key to Exercises – pełny klucz odpowiedzi do samodzielnej nauki.
- Communication Tips – wskazówki komunikacyjne po polsku i po angielsku.
- Homework – propozycje zadań domowych po polsku i po angielsku.
- Lesson Summary – podsumowanie lekcji w obu językach.
Materiały dodatkowe w zestawie
- Linki do plików MP3 nagranych przez lektorów – trenujesz wymowę i intonację.
- Link do pliku PDF z fiszkami – szybka nauka i powtórka słownictwa.
- Link do chatbota branżowego – bezpieczny trening rozmów po angielsku w typowych scenariuszach położniczych.
Korzyści dla uczących się
- Mówisz pewniej w pracy – od pierwszego kontaktu z pacjentką, przez poród, po opiekę poporodową.
- Uczysz się potrzebnych zwrotów zamiast ogólnych, mało użytecznych tematów.
- Skracasz czas wizyty i zmniejszasz stres dzięki gotowym schematom pytań i odpowiedzi.
- Rozwijasz słownictwo specjalistyczne – badania, objawy, procedury, dokumentacja.
- Trenujesz sprawną, empatyczną komunikację z pacjentką i rodziną, także w sytuacjach nagłych.
- Uczysz się samodzielnie – klucz odpowiedzi, audio, fiszki i chatbot ułatwiają regularną praktykę.
Wygoda użytkowania
- Spiralna oprawa – podręcznik wygodnie leży płasko na biurku, łatwo rozwiązujesz zadania i robisz notatki.
- Czytelny, dwujęzyczny układ – szybkie odnajdywanie potrzebnych fraz w trakcie dyżuru lub zajęć.
Dla kogo
- Położne, studenci położnictwa i osoby pracujące w opiece okołoporodowej, które znają podstawy angielskiego (A1) i chcą szybko opanować język niezbędny w pracy.
Zamów i zacznij mówić po angielsku tak, jak potrzebujesz w swojej praktyce – od pierwszej lekcji.
#angielski w położnictwie #angielski dla położnych
English Essentials for Nurses (Angielski dla pielęgniarek) – Opracowanie zbiorowe pod redakcją Aurelii Wattle ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: English Essentials for Nurses (Angielski dla pielęgniarek)Rodzaj wydania: książka drukowana
Praktyczny, dwujęzyczny podręcznik, który krok po kroku wprowadza w język angielski medyczny niezbędny w codziennej pracy pielęgniarki. Idealny dla osób z podstawową znajomością angielskiego (poziom A1), które chcą szybko i skutecznie zacząć komunikować się z pacjentami i zespołem medycznym. Dzięki dwujęzycznej formule zyskujesz pewność, że rozumiesz każdy zwrot i kontekst jego użycia. Czytanie dialogów i tekstów w oryginale pozwala przyswoić autentyczne sformułowania używane przez native speakerów w środowisku medycznym, co buduje naturalność wypowiedzi. Kontakt z językiem oryginalnym od początku nauki uczy myślenia po angielsku, bez zbędnego tłumaczenia w głowie, co znacząco przyspiesza komunikację w stresujących sytuacjach klinicznych.
Dla kogo
- Pielęgniarki i pielęgniarze pracujący w środowisku międzynarodowym
- Studenci pielęgniarstwa przygotowujący się do praktyk i pracy
- Opiekunowie medyczni i personel pomocniczy, którzy potrzebują języka w realnych sytuacjach klinicznych
Spis treści – 15 praktycznych lekcji
- Patient Admission Process / Proces przyjęcia pacjenta – procedury przyjęcia, formularze, zbieranie danych osobowych i medycznych.
- Common Symptoms and Complaints / Powszechne objawy i dolegliwości – słownictwo do opisywania typowych objawów chorobowych.
- Vital Signs Measurement / Pomiar parametrów życiowych – terminologia do mierzenia ciśnienia, tętna, temperatury i oddechu.
- Medication Administration / Podawanie leków – nazwy leków, dawkowanie, drogi podania, instrukcje dla pacjentów.
- Medical Equipment and Supplies / Sprzęt medyczny i materiały – nazwy i zastosowania podstawowego sprzętu i materiałów.
- Patient Education and Discharge Instructions / Edukacja pacjenta i instrukcje wypisu – zalecenia po wypisie, leki i styl życia.
- Emergency Situations and First Aid / Sytuacje nagłe i pierwsza pomoc – zwroty i procedury w nagłych zdarzeniach.
- Infection Control and Hygiene / Kontrola zakażeń i higiena – zasady aseptyki, dezynfekcji i ŚOI.
- Medical Documentation and Charting / Dokumentacja medyczna i prowadzenie kart pacjenta – notatki pielęgniarskie i raportowanie.
- Communication with Patients and Families / Komunikacja z pacjentami i rodzinami – przekazywanie trudnych informacji, wsparcie emocjonalne.
- Preoperative and Postoperative Care / Opieka przed i pooperacyjna – przygotowanie do operacji i opieka po zabiegu.
- Nutrition and Dietetics / Żywienie i dietetyka – diety, alergie, zalecenia żywieniowe.
- Mental Health Nursing / Pielęgniarstwo psychiatryczne – podstawowe zwroty w opiece nad pacjentami z zaburzeniami psychicznymi.
- Pediatric Nursing / Pielęgniarstwo pediatryczne – specyfika opieki nad dziećmi i komunikacja z rodzicami.
- Geriatric Nursing / Pielęgniarstwo geriatryczne – zwroty i procedury w opiece nad seniorami.
Każda lekcja zawiera
- Cele lekcji po polsku i angielsku
- 3 dialogi sytuacyjne z podręcznym słowniczkiem na marginesie; nagrania do pobrania w formacie MP3
- Explanation of Grammatical Structures – wyjaśnienie konstrukcji gramatycznych użytych w dialogach i tekstach
- List of Important and Specialized Phrases – lista ważnych zwrotów branżowych
- Specialized Terminology – słownictwo specjalistyczne związane z tematem lekcji
- Language Exercises – ćwiczenia językowe
- Answer Key to Exercises – klucz odpowiedzi
- Communication Tips (PL/EN) – praktyczne wskazówki komunikacyjne
- Homework (PL/EN) – zadania domowe
- Lesson Summary (PL/EN) – podsumowanie lekcji
Co otrzymujesz dodatkowo
- Linki do plików MP3 – ćwicz prawidłową wymowę i intonację
- Link do pobrania PDF z fiszkami – szybka i skuteczna nauka słówek
- Link do chatbota konwersacyjnego – trenuj branżowe rozmowy w bezpiecznym środowisku
- Wygodna spiralna oprawa – książka wygodnie leży płasko, łatwo zaznaczać i rozwiązywać zadania
Najważniejsze korzyści dla uczącego się
- Pewność w komunikacji z pacjentami i rodzinami w typowych sytuacjach klinicznych
- Lepsza dokładność językowa w dokumentacji, raportach i przy podawaniu leków
- Szybsza reakcja w sytuacjach nagłych dzięki gotowym zwrotom i procedurom
- Rozwój słownictwa specjalistycznego w kluczowych obszarach opieki
- Poprawa wymowy i rozumienia ze słuchu dzięki nagraniom MP3
- Utrwalenie wiedzy poprzez fiszki i interaktywne rozmowy z chatbotem
- Realny postęp od poziomu A1 w kierunku swobodnej komunikacji zawodowej
Poziom: początkujący (A1) z nastawieniem na praktyczne użycie języka w pracy pielęgniarki.
Format: podręcznik drukowany w oprawie spiralnej + dostęp do materiałów online (MP3, PDF fiszki, chatbot).
#angielski dla pielęgniarek #angielski dla pielęgniarzy #angielski dla studentów pielęgniarstwa
English Essentials for Pharmacists (Angielski dla farmaceutów) – Opracowanie zbiorowe pod redakcją Aurelii Wattle ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: English Essentials for Pharmacists (Angielski dla farmaceutów)Rodzaj wydania: książka drukowana
Praktyczny, branżowy podręcznik do nauki angielskiego dla pracowników aptek i studentów kierunków farmaceutycznych. Uczy realnych dialogów przy pierwszym kontakcie z pacjentem, zbieraniu wywiadu, wyjaśnianiu dawkowania, obsłudze recept i zwrotów, aż po rozmowę o skutkach ubocznych czy programie lojalnościowym. Oparty na prostym języku (poziom A1 – osoby znające podstawy), z naciskiem na użyteczne zwroty, poprawną wymowę i skuteczną komunikację z pacjentem. Wszystkie dialogi, instrukcje gramatyczne i terminologia zostały napisane w oryginalnym angielskim – dzięki temu uczysz się naturalnych, autentycznych zwrotów, których rzeczywiście używają native speakerzy w aptekach anglojęzycznych. Czytanie w oryginale pozwala Ci uchwycić subtelności językowe, które giną w tłumaczeniu, a regularna ekspozycja na autentyczny język buduje intuicję językową i pewność w komunikacji. Kontakt z nieprzetłumaczonymi tekstami od początku nauki przyspiesza rozumienie ze słuchu i ułatwia przejście do swobodnej rozmowy z pacjentem.
Dla kogo
- Techników i magistrów farmacji oraz studentów/ek farmacji
- Pracowników sieci i aptek indywidualnych
- Osób wracających do pracy z pacjentem po przerwie
- Każdego, kto zna podstawy angielskiego i chce szybko opanować słownictwo apteczne
Spis lekcji (15)
- Greeting a Customer – jak przywitać klienta i zapytać o potrzeby
- Asking for Symptoms – pytania o objawy, by dobrać właściwy preparat
- Explaining Medicine Dosage – wyjaśnianie dawkowania, częstotliwości i czasu kuracji
- Describing Over-the-Counter Options – omówienie leków OTC na typowe dolegliwości (np. przeziębienie, ból głowy)
- Handling Prescriptions – przyjmowanie i realizacja recept
- Product for Allergies – rekomendowanie produktów na alergie i doradzanie klientom
- Dealing with a Refund – obsługa zwrotów i omawianie polityki apteki
- Discussing Vitamins and Supplements – rozmowa o witaminach i suplementach: korzyści, zastosowanie, ryzyko przedawkowania
- Explaining the Loyalty Program – wyjaśnianie programu lojalnościowego i jego korzyści
- Asking for ID for Restricted Medicines – proszenie o dowód tożsamości przy lekach z restrykcjami sprzedaży
- Checking Out at the Pharmacy – finalizacja zakupu i płatność
- Handling a Complaint – przyjmowanie i rozwiązywanie reklamacji
- Giving Directions Inside the Pharmacy – wskazywanie działów i poruszanie się po aptece
- Discussing Common Cold Prevention – profilaktyka przeziębień i promowanie zdrowych nawyków
- Advising on Side Effects – informowanie o możliwych skutkach ubocznych
Co zawiera każda lekcja
- Cele lekcji po polsku i po angielsku
- 3 dialogi sytuacyjne z podręcznym słowniczkiem na marginesie
- Pliki audio MP3 do pobrania (wymowa i rozumienie ze słuchu)
- Explanation of Grammatical Structures – proste wyjaśnienia użytej gramatyki
- List of Important and Specialized Phrases – lista kluczowych i fachowych zwrotów
- Specialized Terminology – terminologia branżowa z przykładowymi użyciami
- Language Exercises – ćwiczenia praktyczne
- Answer Key to Exercises – klucz odpowiedzi do ćwiczeń
- Communication Tips (PL/EN) – wskazówki, jak brzmieć uprzejmie, jasno i profesjonalnie
- Homework (PL/EN) – zadania utrwalające
- Lesson Summary (PL/EN) – podsumowanie najważniejszych treści
Dodatkowe materiały w zestawie
- Linki do MP3 – trening wymowy i rytmu zdań z dialogów
- PDF z fiszkami – gotowe zestawy słówek do szybkiej powtórki
- Link do chatbota – bezpieczne ćwiczenie rozmów branżowych w języku angielskim (scenki z apteki, natychmiastowy feedback)
Najważniejsze korzyści dla uczącego się
- Pewność w rozmowie z pacjentem – gotowe schematy pytań o objawy, jasne instrukcje dawkowania
- Słownictwo branżowe w kontekście – uczysz się dokładnie tych zwrotów, których używasz w pracy
- Lepsza jakość obsługi – uprzejme formy, klarowność komunikatu, większa satysfakcja klienta
- Sprawna obsługa procedur – recepty, leki ograniczone, zwroty, reklamacje
- Bezpieczna komunikacja – poprawne przekazywanie informacji o stosowaniu i możliwych działaniach niepożądanych
- Szybki postęp – audio MP3 + fiszki PDF + chatbot = słuchanie, mówienie i powtórka słownictwa w jednym
- Oszczędność czasu – krótkie dialogi, gotowe frazy, klucz odpowiedzi do samodzielnej nauki
Dlaczego ten podręcznik
- Dwujęzyczne opisy, wskazówki i podsumowania (PL/EN) – łatwe wejście na poziomie A1
- 100% praktyki – 45 dialogów łącznie (3 na lekcję), zgodnych z realnymi sytuacjami w aptece
- Spiralna oprawa – wygodna praca na blacie i przy wypełnianiu zadań
- Materiały cyfrowe w cenie – MP3, fiszki PDF, chatbot do konwersacji
Specyfikacja
- Tytuł – English Essentials for Pharmacists / Angielski dla farmaceutów
- Poziom – A1 (osoby znające podstawy angielskiego)
- Liczba lekcji – 15
- Format – druk + dostęp online do MP3, fiszek PDF i chatbota
- Oprawa – spiralna (łatwe rozkładanie na płasko)
- Języki – polski i angielski (elementy dwujęzyczne)
Idealny do:
- Samodzielnej nauki przed i po pracy
- Szkoleń wewnętrznych w sieciach aptek
- Zajęć na kierunkach farmaceutycznych i technik farmaceutyczny
Kup teraz i zacznij mówić po angielsku w aptece pewnie, uprzejmie i profesjonalnie – od pierwszej lekcji. Linki do MP3, fiszek i chatbota znajdziesz wewnątrz podręcznika.
#angielski dla farmaceuty #angielski farmaceutyczny #angielski w aptece #angielski w farmacji #angielski dla aptekarza
English Essentials for Primary Care Physicians (Angielski dla lekarzy POZ) – Opracowanie zbiorowe pod redakcją Aurelii Wattle ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: English Essentials for Primary Care Physicians (Angielski dla lekarzy POZ)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Przeredagowany tekst
Praktyczny, branżowy podręcznik do nauki angielskiego dla lekarzy podstawowej opieki zdrowotnej. Skoncentrowany na realnych sytuacjach gabinetowych, z gotowymi dialogami, słownictwem specjalistycznym i ćwiczeniami, które od razu przełożysz na skuteczną komunikację z pacjentem. Wszystkie materiały zostały przygotowane w oryginale przez native speakerów, co gwarantuje autentyczność zwrotów i naturalność języka stosowanego w codziennej praktyce medycznej. Dzięki temu uczysz się nie tylko poprawnego angielskiego, ale przede wszystkim tego, jak naprawdę mówią rodzimi użytkownicy w kontekście medycznym. Kontakt z językiem oryginalnym pozwala również lepiej wyczuć niuanse kulturowe i subtelności w komunikacji z pacjentami anglojęzycznymi.
Dla kogo
- Dla lekarzy POZ, rezydentów, pielęgniarek i pracowników przychodni znających podstawy angielskiego (poziom A1) i chcących rozwinąć praktyczne umiejętności rozmowy z pacjentem.
- Dla osób przygotowujących się do pracy w środowisku międzynarodowym lub przyjmujących pacjentów anglojęzycznych w Polsce.
Co znajdziesz w środku – 15 lekcji tematycznych
- Introduction to Medical English / Wprowadzenie do angielskiego języka medycznego – podstawowe zwroty i wyrażenia używane w środowisku medycznym.
- Anatomy Basics – The Human Body / Podstawy anatomii – Ciało człowieka – nazwy części ciała i narządów wewnętrznych.
- Common Symptoms and Complaints / Powszechne objawy i dolegliwości – opis typowych dolegliwości zgłaszanych przez pacjentów.
- Taking Patient History / Zbieranie wywiadu medycznego – pytania o historię choroby i aktualne objawy.
- Physical Examination Instructions / Instrukcje do badania fizykalnego – zwroty używane podczas badania.
- Discussing Diagnoses / Omówienie diagnoz – jak przekazywać informacje o rozpoznaniu.
- Prescribing Medications / Przepisywanie leków – słownictwo dot. leków, dawkowania i instrukcji.
- Explaining Treatment Plans / Wyjaśnianie planów leczenia – procedury i zalecenia dla pacjenta.
- Emergency Situations / Sytuacje nagłe – komunikacja w stanach wymagających natychmiastowej interwencji.
- Preventive Care and Vaccinations / Profilaktyka i szczepienia – rozmowy o zapobieganiu chorobom i kalendarzu szczepień.
- Chronic Diseases Management / Zarządzanie chorobami przewlekłymi – opieka nad pacjentami z chorobami przewlekłymi.
- Pediatric Consultations / Konsultacje pediatryczne – komunikacja z dziećmi i ich rodzicami.
- Geriatric Care / Opieka geriatryczna – specyfika pracy z pacjentem w podeszłym wieku.
- Mental Health Conversations / Rozmowy o zdrowiu psychicznym – jak rozmawiać o problemach psychicznych.
- Cultural Sensitivity in Healthcare / Wrażliwość kulturowa w opiece zdrowotnej – uwzględnianie różnic kulturowych w praktyce.
Struktura każdej lekcji
- Cele lekcji w języku polskim i angielskim.
- 3 dialogi sytuacyjne z podręcznym słownikiem na marginesie; dialogi/teksty dostępne także jako pliki audio MP3 do pobrania.
- Explanation of Grammatical Structures – klarowne wyjaśnienia użytych konstrukcji gramatycznych.
- List of Important and Specialized Phrases – lista kluczowych i specjalistycznych zwrotów.
- Specialized Terminology – terminologia branżowa związana z tematyką lekcji.
- Language Exercises – praktyczne ćwiczenia językowe.
- Answer Key to Exercises – pełny klucz odpowiedzi.
- Communication Tips (PL/EN) – wskazówki komunikacyjne po polsku i po angielsku.
- Homework (PL/EN) – zadania domowe po polsku i po angielsku.
- Lesson Summary (PL/EN) – podsumowanie lekcji po polsku i po angielsku.
Co otrzymujesz dodatkowo
- Linki do plików MP3 z nagraniami dialogów i treści – ćwicz wymowę i rozumienie ze słuchu.
- Link do pobrania PDF z fiszkami – skuteczna nauka i powtórka słownictwa.
- Link do chatbota – trenuj branżowe rozmowy z „pacjentem’ w języku angielskim 24/7.
- Wygodna spiralna oprawa – książka płasko leży na biurku, co ułatwia robienie ćwiczeń i notatek.
Korzyści dla osoby uczącej się
- Szybszy i bardziej pewny wywiad medyczny po angielsku.
- Gotowe, bezpieczne językowo schematy komunikacji na wizytach standardowych i w sytuacjach nagłych.
- Natychmiastowe zastosowanie w gabinecie – od objawów i badania, przez diagnozę, po zalecenia i farmakoterapię.
- Redukcja nieporozumień językowych i większy komfort pacjenta.
- Efektywna nauka – dialogi + audio + fiszki + chatbot = utrwalenie w różnych kanałach.
- Rozbudowa słownictwa specjalistycznego dostosowanego do realiów POZ, pediatrii, geriatrii i zdrowia psychicznego.
- Jasne wyjaśnienia gramatyczne i klucz odpowiedzi – uczysz się samodzielnie, bez frustracji.
Specyfikacja w skrócie
- Poziom – A1+ (dla osób znających podstawy angielskiego).
- Język wydania – polsko-angielski (elementy dwujęzyczne).
- Forma – podręcznik drukowany w spiralnej oprawie + materiały online (MP3, PDF fiszki, chatbot).
- Zastosowanie – komunikacja lekarz–pacjent w podstawowej opiece zdrowotnej.
Zamów teraz i zacznij mówić po angielsku w gabinecie pewnie, jasno i profesjonalnie.
#angielski dla lekarzy #angielski dla branży medycznej #angielski w medycynie #angielski w przychodni #angielski w opiece medycznej #medyczny angielski
English Essentials for Restaurant Employees (Angielski dla pracowników restauracji) – Opracowanie zbiorowe pod redakcją Aurelii Wattle ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: English Essentials for Restaurant Employees (Angielski dla pracowników restauracji)Rodzaj wydania: książka drukowana
# Przeredagowany tekst
Praktyczny, dwujęzyczny (PL/EN) podręcznik dla osób pracujących lub planujących pracę w restauracji, barze, kawiarni lub hotelu. Skrojony pod realne sytuacje z sali i kuchni, uczy prostego, skutecznego języka od poziomu A1. Każda lekcja łączy dialogi, słownictwo branżowe, gramatykę w kontekście oraz ćwiczenia z kluczem. Do książki dołączone są materiały audio (MP3), fiszki w PDF oraz link do chatbota do treningu rozmów. Dwujęzyczna formuła pozwala nie tylko szybko przyswoić praktyczne zwroty, ale też zrozumieć niuanse znaczeniowe – uczysz się, jak naprawdę brzmią native speakerzy w codziennych sytuacjach zawodowych. Dzięki oryginalnemu brzmieniu dialogów i autentycznym frazom łatwiej zapamiętasz akcent, intonację i naturalne tempo mowy, co znacząco podnosi pewność siebie w kontakcie z gośćmi anglojęzycznymi. Wygodna spiralna oprawa ułatwia naukę i rozwiązywanie zadań przy biurku i „w biegu’.
Dla kogo
- Kelnerów, kelnerek, barmanów, baristów, hostów/hostess, kucharzy, pomocy kuchennych, menedżerów sali
- Osób szukających pierwszej pracy w gastronomii lub planujących wyjazd za granicę
- Uczących się od podstaw (poziom A1) oraz wszystkich, którzy chcą szybko zacząć mówić w pracy
Co znajdziesz w środku – spis lekcji
- Welcoming Guests / Powitanie gości – zwroty i uprzejme formy powitania
- Taking Orders / Przyjmowanie zamówień – pytania o preferencje, alergie, doprecyzowanie zamówienia
- Describing the Menu / Opisywanie menu – składniki, metody przygotowania, smaki i tekstury
- Handling Complaints / Radzenie sobie ze skargami – profesjonalne reakcje, przeprosiny, proponowanie rozwiązań
- Making Recommendations / Dokonywanie rekomendacji – sugestie potraw i napojów dopasowane do preferencji gościa
- Processing Payments / Obsługa płatności – rachunek, napiwki, metody płatności, wydawanie reszty
- Kitchen Equipment and Utensils / Sprzęt kuchenny i przybory – nazwy i zastosowania podstawowego sprzętu
- Health and Safety Regulations / Przepisy BHP – higiena, bezpieczeństwo żywności, organizacja pracy
- Food Preparation Techniques / Techniki przygotowywania potraw – smażenie, pieczenie, duszenie, krojenie itp.
- Beverage Service / Serwowanie napojów – kolejność serwowania, rodzaje szkła, alkohole i napoje bezalkoholowe
- Handling Reservations / Obsługa rezerwacji – przyjmowanie, potwierdzanie, zmiany i anulacje (telefon/online)
- Cultural Differences in Dining / Różnice kulturowe – zwyczaje przy stole, formy grzecznościowe, napiwki
- Special Dietary Requirements / Specjalne wymagania dietetyczne – wegetariańskie, wegańskie, bezglutenowe itp.
- Team Communication in the Kitchen / Komunikacja w kuchni – krótkie, jasne komunikaty, organizacja pracy zespołu
- Emergency Situations / Sytuacje awaryjne – pożar, skaleczenia, wypadki i procedury zgłaszania
Elementy każdej lekcji
- Cele lekcji sformułowane po polsku i po angielsku
- 3 dialogi sytuacyjne z podręcznym słownikiem na marginesie
- Dostęp do nagrań MP3 dialogów oraz tekstów do czytania
- Explanation of Grammatical Structures – gramatyka wyjaśniona w realnym kontekście
- List of Important and Specialized Phrases – najważniejsze zwroty i frazy branżowe
- Specialized Terminology – terminologia tematyczna z przykładami użycia
- Language Exercises – różnorodne ćwiczenia rozwijające mówienie, słuchanie, czytanie i pisanie
- Answer Key – pełny klucz odpowiedzi do wszystkich ćwiczeń
- Communication Tips – wskazówki komunikacyjne PL/EN (co powiedzieć i jak powiedzieć)
- Homework – zadania domowe PL/EN do utrwalenia materiału
- Lesson Summary – podsumowanie lekcji PL/EN
Materiały dodatkowe w zestawie
- Linki do plików MP3 – trenuj wymowę i rozumienie ze słuchu z nagraniami native speakerów
- PDF z fiszkami – szybka nauka i powtórka słownictwa w wygodnej formie kart
- Link do chatbota – bezpieczny trening dialogów branżowych 24/7 (przyjmowanie zamówień, reklamacje, rezerwacje itp.)
Dlaczego to działa – korzyści dla uczącego się
- Mówisz od pierwszej lekcji – gotowe zwroty i scenariusze rozmów do natychmiastowego użycia w pracy
- Pewność siebie w kontakcie z gościem – uprzejme formuły, reagowanie na trudne sytuacje bez stresu
- Słownictwo, którego naprawdę potrzebujesz – menu, alergeny, napoje, płatności, BHP, rezerwacje
- Lepsza jakość obsługi – klarowne rekomendacje, aktywne słuchanie, właściwa etykieta zawodowa
- Przyspieszony rozwój zawodowy – większa samodzielność, mniej barier językowych na zmianie
- Nauka bez zgadywania – przejrzysta gramatyka w kontekście + ćwiczenia z pełnym kluczem
- Trening wielokanałowy – czytasz, słuchasz, mówisz z chatbotem, powtarzasz z fiszkami
- Nauka z autentycznych materiałów – oryginalne dialogi i frazy używane przez native speakerów pozwalają przyswoić nie tylko znaczenie, ale też właściwą melodię zdania i naturalne tempo wypowiedzi
Format i wygoda
- Spiralna oprawa – książka leży płasko; wygoda przy wypełnianiu ćwiczeń i nauce „na zapleczu’
- Jasny, dwujęzyczny układ treści; polskie i angielskie objaśnienia obok siebie
- Praktyczny rozmiar i przejrzyste sekcje ułatwiające szybkie powtórki przed zmianą
Poziom i język
- Poziom – A1 (dla początkujących z podstawami angielskiego)
- Języki w podręczniku – polski i angielski
Idealny wybór, jeśli chcesz w krótkim czasie zacząć sprawnie obsługiwać gości po angielsku i czuć się pewnie zarówno na sali, jak i w kuchni. Zamów i zacznij ćwiczyć z MP3, fiszkami i chatbotem już dziś.
#angielski dla kelnerów #angielski dla barmanów #dialog w restauracji po angielsku #angielski w restauracji #angielski w barze #angielski w gastronomii
— ## Główne zmiany: 1. Dodano 2-3 zdania o zaletach czytania w oryginale – umieszczone w pierwszym akapicie oraz w sekcji „Dlaczego to działa’ 2. Poprawiono drobne błędy stylistyczne i gramatyczne 3. Ujednolicono interpunkcję i formatowanie 4. Doprecyzowano niektóre sformułowania dla lepszej czytelności 5. Dodano tag #angielski w gastronomii dla lepszego SEOEnglish Essentials for School Teachers (Angielski dla nauczycieli szkół podstawowych i średnich) – Opracowanie zbiorowe pod redakcją Aurelii Wattle ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: English Essentials for School Teachers (Angielski dla nauczycieli szkół podstawowych i średnich)Rodzaj wydania: eBook
# Przeredagowany tekst
Branżowy podręcznik do nauki języka angielskiego stworzony specjalnie dla nauczycieli szkół podstawowych i średnich (niebędących lektorami języka angielskiego). Uczy praktycznej komunikacji w sytuacjach szkolnych i wyjazdowych, tak abyś mógł swobodnie rozmawiać z rodzicami, uczniami, gośćmi z zagranicy i nauczycielami partnerskich szkół. Poziom wejściowy: podstawowy (A1).
Uwaga! Tytuł dostępny w formacie PDF. Wersja drukowana będzie dostępna od 18 listopada 2025. Każdy nabywca wersji PDF otrzyma wersję drukowaną gratis!
Dla kogo
- Nauczycieli szkół podstawowych i średnich, którzy znają podstawy angielskiego i chcą pewnie działać w realnych sytuacjach służbowych.
- Opiekunów wycieczek, koordynatorów wymian i projektów międzynarodowych.
- Osób przygotowujących się do kontaktu z rodzicami obcojęzycznymi oraz gośćmi zagranicznymi.
Co zyskasz
- Pewność w rozmowach z rodzicami – przekazywanie informacji o postępach, zachowaniu, frekwencji i organizacji pracy.
- Gotowe zwroty na zebrania, konsultacje, wiadomości i ogłoszenia.
- Sprawną komunikację przed i w trakcie wyjazdów międzynarodowych (bezpieczeństwo, dokumenty, nagłe sytuacje).
- Umiejętność współpracy z nauczycielami z zagranicy – planowanie, koordynacja działań, feedback po projekcie.
- Poszerzenie słownictwa specjalistycznego z obszaru edukacji i opieki nad uczniami.
- Rozwój poprawności – jasne wyjaśnienia gramatyczne wprost pod praktyczne użycie.
- Realne osłuchanie dzięki nagraniom MP3, utrwalenie słówek przez fiszki i trening rozmów z chatbotem.
- Kontakt z autentycznym językiem – teksty w oryginale pokazują naturalne struktury i idiomy używane przez native speakerów.
- Głębsze rozumienie kontekstu kulturowego – nauka z oryginalnych materiałów pomaga zrozumieć niuanse i styl komunikacji w krajach anglojęzycznych.
- Szybszy postęp w nauce – czytanie autentycznych dialogów i tekstów rozwija intuicję językową i uczy myślenia po angielsku.
Spis lekcji
- Introducing Yourself to Parents and Foreign Guests / Przedstawianie się rodzicom i gościom z zagranicy – jak powiedzieć, czego uczysz, od kiedy pracujesz w szkole i czym się zajmujesz.
- Talking About the Student’s Progress / Rozmowa o postępach ucznia – wyniki w nauce, zachowanie, zaangażowanie.
- Inviting Parents to School Meetings / Zapraszanie rodziców na zebrania – formułowanie zaproszeń, terminy i cel spotkania.
- Discussing Behaviour and Discipline / Zachowanie i kwestie wychowawcze – problemy, konsekwencje, sposoby rozwiązania.
- Giving Practical Information to Parents / Informacje organizacyjne – godziny lekcyjne, wycieczki, rzeczy do przyniesienia.
- Preparing for an International School Trip / Przygotowania do wycieczki zagranicznej – plan podróży, dokumenty, bagaż, opieka.
- Giving Safety Instructions Before a Trip / Instrukcje bezpieczeństwa – zasady, zachowanie w hotelu i w mieście.
- Communicating with Parents During a Trip / Kontakt w trakcie wyjazdu – przyjazd, zakwaterowanie, sytuacje awaryjne.
- Describing Places and Cultural Visits / Opisywanie miejsc i atrakcji – muzea, miasta, wydarzenia, zabytki – prosto i jasno.
- Solving Problems During an International Trip / Rozwiązywanie problemów – zagubiony paszport, choroba ucznia, opóźnienia.
- Welcoming Exchange Students at School / Powitanie uczniów z wymiany – prezentacja szkoły, klas, nauczycieli.
- Explaining the School Schedule and Rules / Plan lekcji i zasady – godziny, przerwy, reguły obowiązujące w szkole.
- Coordinating Activities with Foreign Teachers / Koordynacja z nauczycielami z zagranicy – harmonogram, zadania, plan spotkań.
- Giving Feedback After the Exchange / Informacja zwrotna po wymianie – co się udało, co poprawić, zaangażowanie uczniów.
- Sharing Teaching Experiences with Foreign Teachers / Wymiana doświadczeń dydaktycznych – metody pracy, systemy edukacji, dobre praktyki.
Struktura każdej lekcji
- Cele lekcji w języku polskim i angielskim.
- Trzy dialogi sytuacyjne z podręcznym słownikiem na marginesie; dialogi i treści dostępne również w wersji audio (MP3).
- Explanation of Grammatical Structures – wyjaśnienia konstrukcji gramatycznych użytych w dialogach/tekstach.
- List of Important and Specialized Phrases – lista kluczowych zwrotów do natychmiastowego użycia.
- Specialized Terminology – terminologia branżowa związana z tematem lekcji.
- Language Exercises – ćwiczenia językowe utrwalające słownictwo i struktury.
- Answer Key to Exercises – klucz odpowiedzi do samodzielnej pracy.
- Communication Tips – wskazówki komunikacyjne po polsku i po angielsku.
- Homework – zadania domowe po polsku i po angielsku.
- Lesson Summary – podsumowanie po polsku i po angielsku.
Materiały dodatkowe (w zestawie)
- Linki do plików MP3 – odsłuch dialogów i ćwiczenie wymowy.
- Link do PDF z fiszkami – szybka i skuteczna nauka słówek.
- Link do chatbota – trening branżowych rozmów w języku angielskim w bezpiecznym środowisku.
Wygoda użytkowania
- Spiralna oprawa – podręcznik wygodnie leży płasko na biurku, co ułatwia notowanie i rozwiązywanie zadań.
Dlaczego warto
- Treści dokładnie dopasowane do realiów pracy nauczyciela.
- Jasny język, krótkie i praktyczne dialogi, natychmiastowe przełożenie na codzienne sytuacje.
- Kompletny ekosystem nauki – czytasz – słuchasz – ćwiczysz – rozmawiasz.
- Idealny do samodzielnej nauki oraz jako wsparcie w szkoleniach rady pedagogicznej.
Zacznij mówić po angielsku tak, jak potrzebujesz w szkole – konkretnie, uprzejmie i skutecznie.
#angielski dla nauczycieli #angielski w szkole #kurs angielskiego dla nauczycieli
English Essentials for Veterinarians (Angielski dla weterynarzy) – Opracowanie zbiorowe pod redakcją Aurelii Wattle ze słownikiem angielsko-polskim
Więcej informacji znajdziesz tutaj: English Essentials for Veterinarians (Angielski dla weterynarzy)Rodzaj wydania: książka drukowana
Praktyczny, branżowy podręcznik do nauki języka angielskiego dla pracowników klinik weterynaryjnych, techników, studentów i recepcji. Został opracowany z myślą o osobach na poziomie A1 – w prosty sposób wprowadza słownictwo, zwroty i sytuacje z codziennej pracy, tak aby szybko zacząć swobodniej rozmawiać z opiekunami zwierząt. Wszystkie materiały zostały przygotowane w oryginale przez native speakerów, dzięki czemu uczysz się autentycznego, naturalnego języka używanego w rzeczywistych sytuacjach klinicznych. Nagrania MP3 pozwalają oswoić się z prawdziwym akcentem i tempem mowy, a dialogi odzwierciedlają realne rozmowy z klientami. Nauka z oryginalnych materiałów to klucz do płynnej i pewnej komunikacji – przyswajasz nie tylko słowa, ale również kontekst kulturowy i zwroty idiomatyczne, które nie pojawiają się w typowych tłumaczeniach.
Najważniejsze atuty
- 15 lekcji osadzonych w realnych sytuacjach klinicznych.
- Każda lekcja zawiera 3 dialogi sytuacyjne + słowniczek na marginesie oraz linki do nagrań MP3 do ćwiczenia wymowy.
- Jasne wyjaśnienia gramatyczne na przykładach z dialogów.
- Lista ważnych i specjalistycznych zwrotów na dany temat.
- Ćwiczenia językowe z kluczem odpowiedzi.
- Wskazówki komunikacyjne, cele, zadania domowe i podsumowania po polsku i po angielsku.
- Dodatkowe materiały – link do PDF z fiszkami słówek oraz link do chatbota do treningu rozmów branżowych.
- Wygodna spiralna oprawa ułatwia pracę z podręcznikiem przy biurku i w terenie.
Spis lekcji (15)
- Dialogue 1 – Greeting Pet Owners / Przywitanie właścicieli zwierząt w klinice weterynaryjnej
- Dialogue 2 – Asking About Pet’s Symptoms / Rozmowa o objawach, które zauważył właściciel zwierzęcia
- Dialogue 3 – Explaining Vaccinations for Pets / Omówienie szczepień dla zwierząt
- Dialogue 4 – Discussing Flea and Tick Prevention / Rozmowa na temat zapobiegania pchłom i kleszczom
- Dialogue 5 – Advising on Pet Nutrition / Porady dotyczące odpowiedniego żywienia zwierząt
- Dialogue 6 – Handling Emergency Situations / Jak postępować w nagłych przypadkach związanych ze zdrowiem zwierząt
- Dialogue 7 – Scheduling Regular Check-Ups / Jak umówić zwierzę na regularne kontrole zdrowia
- Dialogue 8 – Discussing Pet’s Behavior Issues / Omówienie problemów behawioralnych zwierzęcia
- Dialogue 9 – Explaining the Importance of Dental Care for Animals / Wyjaśnienie znaczenia opieki dentystycznej u zwierząt
- Dialogue 10 – Advising on Weight Management for Pets / Doradzanie w kwestii zarządzania wagą zwierząt
- Dialogue 11 – Discussing Common Diseases in Pets / Omówienie powszechnych chorób u zwierząt
- Dialogue 12 – Explaining How to Administer Medication / Wyjaśnienie, jak podawać lek
- Dialogue 13 – Advising on Travel with Pets / Porady dotyczące podróżowania ze zwierzętami
- Dialogue 14 – Discussing Spaying and Neutering / Omówienie sterylizacji i kastracji
- Dialogue 15 – Addressing Concerns About Aging Pets / Omówienie obaw związanych ze starzejącymi się zwierzętami
Elementy każdej lekcji
- Cele lekcji w języku polskim i angielskim.
- 3 dialogi sytuacyjne z podręcznym słownikiem na marginesie; dialogi i treści do pobrania w formacie MP3.
- Explanation of Grammatical Structures – wyjaśnienie konstrukcji gramatycznych użytych w dialogach/tekstach.
- List of Important and Specialized Phrases – lista najważniejszych i specjalistycznych zwrotów.
- Specialized Terminology – wyrażenia branżowe związane z tematem lekcji.
- Language Exercises – ćwiczenia językowe.
- Answer Key to Exercises – klucz odpowiedzi do ćwiczeń.
- Communication Tips – wskazówki komunikacyjne po polsku i po angielsku.
- Homework – zadania domowe po polsku i po angielsku.
- Lesson Summary – podsumowanie lekcji po polsku i po angielsku.
Co otrzymujesz dodatkowo
- Linki do plików MP3 – odsłuch dialogów i trening wymowy (akcent, tempo, intonacja).
- Link do PDF z fiszkami – gotowe zestawy słówek do szybkiej powtórki i nauki w systemie powtórek.
- Link do chatbota – interaktywne ćwiczenie rozmów branżowych (rola lekarza/recepcji/opiekuna), natychmiastowy feedback językowy.
Korzyści dla uczącego się
- Płynniejsza komunikacja z opiekunami zwierząt – od powitania, przez wywiad, po zalecenia i edukację.
- Większa pewność siebie w realnych sytuacjach – teleporady, triage, nagłe przypadki, umawianie wizyt i przekazywanie zaleceń.
- Szybsza i skuteczniejsza obsługa pacjentów – lepsze zrozumienie objawów, precyzyjne instrukcje dot. leków, żywienia i profilaktyki.
- Lepsze doświadczenie klienta i wyższa zgodność z zaleceniami – jasne wyjaśnianie szczepień, odrobaczania, profilaktyki pcheł i kleszczy, higieny jamy ustnej i kontroli masy ciała.
- Rozwój zawodowy – specjalistyczny angielski do CV, staży, konferencji i pracy w międzynarodowych placówkach.
- Efektywna nauka od poziomu A1 – krótkie, realistyczne dialogi, przejrzysta gramatyka, powtarzalne schematy komunikacyjne.
Dla kogo
- Lekarze weterynarii i technicy, studenci kierunków weterynaryjnych.
- Pracownicy recepcji i asystenci w klinikach i gabinetach.
- Osoby rozpoczynające naukę branżowego angielskiego (poziom A1).
Informacje praktyczne
- Języki – polski i angielski (elementy dwujęzyczne).
- Forma – podręcznik w spiralnej oprawie (maksymalna wygoda przy rozwiązywaniu zadań i notowaniu).
- Dostęp online – linki do MP3, PDF z fiszkami i chatbota.
Jak uczyć się z tego podręcznika
- Zacznij od celów i wysłuchania dialogów (MP3), następnie przeczytaj je z tłumaczeniami i słowniczkiem.
- Przećwicz struktury i zwroty w zadaniach, sprawdź odpowiedzi w kluczu.
- Utrwal słownictwo fiszkami i przećwicz rozmowę z chatbotem, symulując realne sytuacje z gabinetu.
Wybierz English Essentials for Veterinarians, jeśli szukasz prostego i skutecznego sposobu na szybkie opanowanie angielskiego potrzebnego w codziennej pracy w klinice weterynaryjnej.
#angielski dla weterynarzy #angielski w weterynarii #angielski w gabinecie weterynaryjnym #angielski u weterynarza
Back to the Top You are reading these books thanks to VBA-Developer! Back to the Top